- Bibliografie - Literatuur - Liturgisch gebruik - Overzicht bijbelboeken - Overzicht van de bibliografie van de bijbelboeken - Overzicht van deze website -
- Griekse tekst : http://www.myriobiblos.gr/bible/nt2/acts/5.asp . Griekse tekst - .
- Vulgata : http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/_PNQ.HTM . Vulgata .
- Statenvertaling : http://www.statenvertaling.net/bijbel/hand/5.html . Statenvertaling .
- Willibrordvertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/index.php?p=page&i=67896%2C67937&wbv=on&nbv=on . Willibrordvertaling .
- De Nieuwe Vertaling : http://www.willibrordbijbel.nl/index.php?p=page&i=67896%2C67937&wbv=on&nbv=on . De Nieuwe Vertaling .
- De Naardense bijbel : http://naardensebijbel.nl/zoek.php . De Naardense bijbel .
- Bible de Jérusalem : http://www.lexilogos.com/bible_multilingue.htm . Bible de Jérusalem .
- King James Bible : http://quod.lib.umich.edu/cgi/k/kjv/kjv-idx?type=DIV1&byte=4870983 . King James Bible .
- Luther Bibel : http://www.die-bibel.de/online-bibeln/luther-bibel-1984/bibeltext/bibel/text/lesen/stelle/54/50001/59999/ch/c51f526018141a713978de85548a6a9b/ . Luther Bibel .
- Hnd (Handelingen) -
Hnd 1 , Hnd 2 , Hnd 3 , Hnd
4 , Hnd 5 , Hnd
6 , Hnd 7 , Hnd
8 , Hnd 9 , Hnd
10 , Hnd 11 , Hnd 12 , Hnd
13 , Hnd 14 , Hnd 15 , Hnd
16 , Hnd 17 , Hnd 18 , Hnd
19 , Hnd 20 , Hnd 21 , Hnd
22 , Hnd 23 , Hnd 24 , Hnd
25 , Hnd 26 , Hnd 27 , Hnd
28 ,
Uitleg per pericope - Hnd
5,1-16 -- Hnd
5,17-42 -
- Hnd 5,1-16 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd .
- Hnd 5,17-42 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet .
Uitleg vers per vers : - Hnd
5,1 - Hnd
5,2 - Hnd
5,3 - Hnd
5,4 - Hnd
5,5 - Hnd
5,6 - Hnd
5,7 - Hnd
5,8 - Hnd
5,9 - Hnd
5,10 - Hnd
5,11 - Hnd
5,12 - Hnd
5,13 - Hnd
5,14 - Hnd
5,15 - Hnd
5,16 - Hnd
5,17 - Hnd
5,18 - Hnd
5,19 - Hnd
5,20 - Hnd
5,21 - Hnd
5,22 - Hnd
5,23 - Hnd
5,24 - Hnd
5,25 - Hnd
5,26 - Hnd
5,27 - Hnd
5,28 - Hnd
5,29 - Hnd
5,30 - Hnd
5,31 - Hnd
5,32 - Hnd
5,33 - Hnd
5,34 - Hnd
5,35 - Hnd
5,36 - Hnd
5,37 - Hnd
5,38 - Hnd
5,39 - Hnd
5,40 - Hnd
5,41 - Hnd
5,42 -- Hnd
5,1 - Hnd
5,2 - Hnd
5,3 - Hnd
5,4 - Hnd
5,5 - Hnd
5,6 - Hnd
5,7 - Hnd
5,8 - Hnd
5,9 - Hnd
5,10 - Hnd
5,11 - Hnd
5,12 - Hnd
5,13 - Hnd
5,14 - Hnd
5,15 - Hnd
5,16 - Hnd
5,17 - Hnd
5,18 - Hnd
5,19 - Hnd
5,20 - Hnd
5,21 - Hnd
5,22 - Hnd
5,23 - Hnd
5,24 - Hnd
5,25 - Hnd
5,26 - Hnd
5,27 - Hnd
5,28 - Hnd
5,29 - Hnd
5,30 - Hnd
5,31 - Hnd
5,32 - Hnd
5,33 - Hnd
5,34 - Hnd
5,35 - Hnd
5,36 - Hnd
5,37 - Hnd
5,38 - Hnd
5,39 - Hnd
5,40 - Hnd
5,41 - Hnd
5,42 -
![]() |
ZOEKEN OP DEZE WEBSITE |
1. LXX , Griekse tekst NT | 2. Vulgata | 3. Synopsis Denaux - Vervenne | 4. Statenvertaling | 5. Willibrordvertaling | 6. Nieuwe Vertaling | 7. Naardense vertaling , zie |
8. Bible de Jérusalem | 9. Statenvertaling | 10. King James Bible - King James Bible | 11. Luther-Bibel |
Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 -
Het vers Hnd 2,45 maakt deel uit van de inclusio (omsluitings) verzen Hnd 2,45 en Hnd 4,34 - Hnd 4,35 . Het handelt over het gemeenschappelijk 'bezit' . Na de inclusio volgen 2 voorbeelden waarin enerzijds Jozef Barnabas (Hnd 4,36 - Hnd 4,37) en anderzijds Anania (Hnd 5,1-11) een bezit verkopen en het naar de gemeenschap van de apostelen brengen . Twee verhalen , het ene positief , het andere negatief .
Hnd 5,1 - Hnd 5,1 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [1] But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife,
sold a possession,
Luther-Bibel . 1 Ein Mann aber mit Namen Hananias samt seiner Frau Saphira verkaufte
einen Acker,
Hebr. ´îsj ´èhâd chänanëjâh sjëmô wë´isjëthô
Tekstuitleg van Hnd 5,1 . Dit vers Hnd 5,1 telt 12 (2 X 2 X 3) woorden en 62 (2 X 31) letters . De getalwaarde van Hnd 5,1 is 6576 ( 2² X 2² X 3 X 137) . Op het eerste zicht begint dit verhaal zoals het verhaal van Jozef Barnabas . Met medeweten van zijn vrouw Safira verkoopt Anania een bezit . Maar er valt al iets op . Er is een tweevoud van formulering : een zekere man echter met name in Hnd 5,1 en Hnd 8,9 . In beide gevallen gaat het om geld . In Hnd 5 willen Anania en Safira een deel van de opbrengst achterhouden . In Hnd 8 wil Simon , de magiër , het ambt van handenoplegging kopen . In Hnd 5 verkopen Anania en Safira een bezit (een verworven iets) , in het enkelvoud en onbepaald .
Hnd 5,1.1. anèr (man) . Taalgebruik in het NT : anèr (man) . Taalgebruik in de LXX : anèr (man) . Taalgebruik in Lc : anèr (man) . Hebr. ´îsj (man, ieder) . Taalgebruik in Tenakh : ´îsj (man) (1023) . Lat. vir . E. man . D. Der Mann . Een vorm van anèr (man) in de LXX (1918) , in het NT (216) , in Hnd (100) . In vijf van de veertien verzen in Hnd staat anèr (man) vooraan de zin : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 8,9 . (3) Hnd 10,1 . (4) Hnd 16,9 . (5) Hnd 25,14 .
anèr (man) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom. mann. enk. anèr | 480 | 432 | 48 | 1 | 9 | 2 | 14 | 22 | 10 | 12 |
(1) Hnd
3,2 (kai tis anèr chôlos... = en een man , lam ...) .
(2) Hnd
5,1 (anèr de tis Ananias onomati = een man echter, Ananias met name)
.
(3) Hnd
8,9 (anèr de tis onomati Sumeôn = een man echter, met name
Simeon) .
(4) Hnd
8,27 (kai idou anèr Aithiops = en zie een Ethiopisch man) .
(5) Hnd
10,1 (anèr de tis en Kaisareiai onomati Kornèlios = een man
echter in Caesarea, met name Cornelius) .
(6) Hnd
10,28 (Cornelius - anèr dikaios kai foboumenos ton theon = een rechtvaardig
en godvrezend man) .
(7) Hnd
10,30 (kai idou anèr - Paulus - = en zie een man) .
(8) Hnd 11,24 (Barnabas - hoti èn anèr agathos kai plèrès pneumatos
hagiou kai pisteôs = want hij was een goed man en vol van heilige geest
en van geloof) .
(9) Hnd
14,8 (kai tis anèr = en een man) .
(10) Hnd
16,9 (anèr Makedôn tis = een Macedoniër) .
(11) Hnd
18,24 (Apollo - anèr logios = een welbespraakt man) .
(12) Hnd
22,3 (egô eimi anèr Ioudaios = ik ben een jood) .
(13) Hnd
22,12 (Ananias de tis, anèr eulabès... = Een Ananias, een
godsvruchtig man) .
(14) Hnd
25,14 (anèr tis = welke man) .
Hnd 5,1.2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in de LXX : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen . In Hnd 4,36-37 is Jozef Barnabas onderwerp , in Hnd 5,1 is het Ananaias .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 | 23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,1.1. - 2. anèr de (een man echter) , zie verder : anèr de tis (een zekere man echter) .
Hnd 5,1.3. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Getalwaarde : aleph = 1 , chet = 8 , daleth = 4 . Totaal : 13 . Structuur : 1 - 8 - 4 . God is één of 13 . Tenakh (400) . Pentateuch (150) . Eerdere Profeten (111) . Latere Profeten (68) . 12 Kleine Profeten (12) . Geschriften (59) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (40) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,25 . (3) Hnd 5,34 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
mann. + vr. nom. enk. tis | 824 | 467 | 357 | 24 | 24 | 72 | 50 | 40 | 156 | 15 | 120 | 170 |
Hnd
5,1.1. - 3. In drie verzen van Hnd : (1) Hnd
5,1 . (2) Hnd
8,9 . (3) Hnd
10,1 wordt het woord anèr (man) gevolgd door het partikel de (echter)
en het onbepaald voornaamwoord tis (een bepaald iemand) . In deze drie verzen
wordt dan de concrete naam gegeven : (1) Hnd
5,1 (anèr de tis Ananias onomati = een man echter, Ananias met name)
. (2) Hnd
8,9 (anèr de tis onomati Sumeôn = een man echter, met name
Simeon) . (3) Hnd
10,1 (anèr de tis en Kaisareiai onomati Kornèlios = een man
echter in Caesarea, met name Cornelius) . Deze constructie vinden we ook in Hnd 18,24 waar Ioudaious (jood) het woord anèr (man) vervangt ; wellicht omdat
anèr (man) nog verder in de zin vermeld wordt . Hnd
18,24 (Ioudaios de tis Apollôs onomati = een jood echter , Apollo
met name ) . Hnd 18,2 : tina ioudaion onomati akulan pontikon (een zekere jood met de naam Aquila Pontikos ) .
- In Hnd
8,9 is een gelijkaardige formule als in Hnd
5,1 : een bepaalde man . In Hnd
8,9 gaat het om Simon , die door Filippus leerling van Jezus werd . Deze Simon probeert door geld de macht te ontvangen om de handen op te leggen en de geest te schenken . In Hnd 8 probeert Simon het ambt te kopen . Evenals in Hnd 5,1-11 veroordeelt Petrus het gebeuren resoluut .
- ´îsj ´èchâd (een bepaalde man) . Tenakh
(23) . Pentateuch (5) : (1) Gn
42,11 . (2) Gn
42,13 . (3) Nu
1,44 . (4) Nu
13,2 (tweemaal) . (5) Dt
1,23 . Vroege Profeten (11) : (1) Joz
3,12 (tweemaal) . (2) Joz
4,2 (tweemaal) . (3) Joz
4,4 (tweemaal) . (4) Joz
22,20 . (5) Joz
23,10 . (6) Re 9,2 . (7) Re
13,2 . (8) Re
18,19 . (9) 1 S 1,1 . (10) 2 S 18,10 . (11) 1 K 22,8 . In Gn 42,11 en Gn 42,13 zeggen de broers aan Jozef dat zij broers zijn van één man nl. Jakob .
Hnd 5,1.4. Ananias (Ananias) . Taalgebruik in de Bijbel : Anananias (Ananias) . Bijbel (19) . OT (11) . NT (8) en wel in Hnd : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 9,10 . (4) Hnd 9,13 . (5) Hnd 9,17 . (6) Hnd 22,12 . (7) Hnd 23,2 . (8) Hnd 24,1 . Hebr. chänanëjâh (Chananja , Anania) . Tenakh (21) . De naam betekent : JHWH is genadig . In de naam satanas komt -an- in de naam Ananaias voor .
Hnd 5,1.5. dat. onz. enk. onomati (met naam) van het zelfst. naamw. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Taalgebruik in Hnd : onoma (naam) . Hebr. sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Stam : N ... M . Gr. onoma . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name . D. Die Name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) , in Hnd (60) . onomati . Bijbel (260) . OT (168) . NT (92) . Lc (16) . Hnd (35) : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 3,6 . (3) Hnd 4,7 . (4) Hnd 4,10 . (5) Hnd 4,17 . (6) Hnd 4,18 . (7) Hnd 5,1 . (8) Hnd 5,28 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 . (11) Hnd 8,9 . (12) Hnd 9,10 . (13) Hnd 9,11 . (14) Hnd 9,12 . (15) Hnd 9,27 . (16) Hnd 9,28 . (17) Hnd 9,33 . (18) Hnd 9,36 . (19) Hnd 10,1 . (20) Hnd 10,48 . (21) Hnd 11,28 . (22) Hnd 12,13 . (23) Hnd 15,14 . (24) Hnd 16,1 . (25) Hnd 16,14 . (26) Hnd 16,18 . (27) Hnd 17,34 . (28) Hnd 18,2 . (29) Hnd 18,7 . (30) Hnd 18,24 . (31) Hnd 19,24 . (32) Hnd 20,9 . (33) Hnd 21,10 . (34) Hnd 27,1 . (35) Hnd 28,7 . Arabisch : ism (naam) . Taalgebruik in de Qoran : ism (naam) .
Hnd 5,1.1. - 5. anèr de tis (...) onomati (een bepaalde man echter met naam) . In het NT slechts in dit vers Hnd 5,1 .Variante lezing . anèr de tis onomati : Hnd 8,9 .
Hnd 5,1.6. sun (met) . Taalgebruik in het NT : sun (met) . Taalgebruik in de LXX : sun (met) . Taalgebruik in Lc : sun (met) . Taalgebruik in Hnd : sun (met) . Hebr. bë (in, met) . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Lat. cum . Ned. met . D. mit . E. with . Fr. avec < apud - hoc . LXX (233) . NT (127) . Hnd (49) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,26 .
sun (met) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
298 | 174 | 124 | 4 | 6 | 23 | 3 | 49 | 39 | 33 | 36 |
Hnd 5,1.7. dat. vr. enk. sapfirè(i) (Saffira) . Eigennaam . Bijbel (1) : Hnd 5,1 . Hebr. sappîr (safier) . Taalgebruik in Tenakh : sappîr (safier) . Getallenwaarde : samekh = 15 of 60 , pe = 17 of 80 , resj = 20 of 200 ; totaal : 52 (2 X 26) OF 340 (2² X 5 X 17) . Structuur : 6 - 8 - 2 . Tenakh (7) . In de naam satanas komt de sa- van sapfira voor .
Hnd 5,1.8. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd 5,1.9. dat. vr. enk. gunaiki van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Taalgebruik in het NT : gunè (vrouw) . Taalgebruik in de LXX : gunè (vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat. femina) . Ned. vrouw . E. wife . D. Frau . Hnd (2) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 24,24 . Een vorm van gunè (vrouw) in de LXX (1074) , in het NT (209) , in Hnd (19) .
gunè (vrouw) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
4 | dat. vr. enk. gunaiki | 58 | 43 | 15 | 2 | 1 | 2 | 7 | 3 | 2 | 3 | 7 |
Hnd 5,1.10. gen. mann. enk. autou van het voornaamw. autos (zijn - haar) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord autos . Hnd (118) . Hnd 5 (5) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,7 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,31 . (5) Hnd 5,37 .
autos (hij) 3de pers. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
gen. mann. enk. autou | 6883 | 5685 | 1198 | 225 | 143 | 220 | 150 | 118 | 256 | 86 | 588 | 738 |
Hnd 5,1.8. - 10. tè(i) gunaiki autou (zijn vrouw) . NT (3) : (1) Mt 19,5 . (2) Hnd 5,1 . (3) Hnd 24,24 . Hebr. ´isjëthô (zijn vrouw) . Tenakh (62) . Pentateuch (29) . Eerdere Profeten (21) . Latere Profeten (1) . 12 Kleine Profeten (0) . Geschriften (11) .
Hnd
5,1.11. act. aor. 3de pers. enk. epôlèsen (hij verkocht) van het werkw. pôleô
(verkopen) . Taalgebruik in het NT : pôleô
(verkopen) . Taalgebruik in de LXX : pôleô
(verkopen) . Bijbel (1) : Hnd 5,1 . Een vorm van pipraskô (verkopen) in de LXX (32) , in het NT (9) , in Hnd (3) : (1) Hnd
2,45 . (2) Hnd 4,34 . (3) Hnd 5,4 . Een synoniem is : pôleô
(verkopen) . Taalgebruik in het NT : pôleô
(verkopen) . Een vorm van pôleô
(verkopen) in de LXX (16) , in het NT (22) , in Hnd (3) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,1 .
- m-k-r : (1) act. ind. perf. 3de pers. mann. enk. mâkhar (hij verkocht) . (2) act. participium perf. nom. mann. enk. mokher (verkopende) . (3) zelfst. naamw. mèkhèr (koopprijs, koopwaar) . Zie : Tenakh (5) : (1) Lv 25,16 . (2) Lv 25,27 . (3) Lv 27,20 . (4) Dt 14,21 . (5) Neh 13,16 .
Hebr. mâkhar (markt?) OF sjâbhar (sjacheren) . D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre . Bijbel (1) : Hnd 5,1 . Een vorm van pôleô (verkopen) in de LXX (16) , in het NT (22) , in Hnd (3) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,1 . Een synoniem is pipraskô (verkopen) . Taalgebruik in de Bijbel : pipraskô (verkopen) . Hebr. mâkhar (verkopen) . Taalgebruik in Tenakh : mâkhar (verkopen) . D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre . Een vorm van pipraskô (verkopen) in de LXX (32) , in het NT (9) , in Hnd (3) : (1) Hnd 2,45 . (2) Hnd 4,34 . (3) Hnd 5,4 .
Hnd
5,1.12. ktèma (verworvene, bezit) . Taalgebruik in het NT : ktèma
(verworvene, bezit) . In de LXX is ktèma de vertaling van 5 verschillende Hebreeuwse woorden . Een vorm van ktèma (verworvene, bezit) in de LXX (12) , in het NT (4) : (1) Mt
19,22 . (2) Mc
10,22 . In Hnd (2) : (1) Hnd 2,45 . (2) Hnd 5,1 .
Hebr. (1) kèrèm (landgoed, wijngaard) . Taalgebruik in Tenakh : kèrèm (landgoed, wijngaard) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 ( 4 X 11) OF 260 ( 2² X 5 X 13 OF 10 X 26) . Structuur : 2 - 2 - 4 . Som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (20) . Pentateuch (4) . Eerdere Profeten (7) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (4) . (2) nachälâh (bezit, eigendom, erfdeel, lot) . Zie : nâchal (bezitten, erven, verwerven) . Taalgebruik in Tenakh : nâchal (bezitten, erven, verwerven) . n-ch-l-h . Tenakh (44) . Pentateuch (18) . Eerdere Profeten (10) . Latere Profeten (6) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (9) .
In dit vers Hnd
5,1 staat het in het enk. en zonder een bepaald lidw. : hij verkocht een bezit (dat hij verworven had) . De vertalingen lopen uiteen : een bezit (Fr. possesion, propriété) , een stuk grond , akker (Acker) . Naast zijn eigendom had Ananias ook bezit (dat hij verworven had) . Misschien had Ananias nog eigendom en andere bezittingen . Het verworvene lijkt een stuk grond te zijn .
- onz. nom. en acc. mv. ktèmata van het zelfst. naamw. ktèma (verworvene, bezit) . Bijbel (5) : (1) Hos 2,17 . (2) Jl 1,11 . (3) Mt
19,22 . (4) Mc
10,22 . (5) Hnd
2,45 . In Mc en Mt komt het voor in het verhaal van de rijke . Hij ging bedroefd heen , want hij was hebbende vele verworvenheden / bezittingen (èn gar echôn ktèmata polla) . In het NT komt dit mv. verder nog enkel in het vers Hnd
2,45 voor .
Blijft Anania in de logica van het verwerven ? Hij had iets verworven , verkoopt dat om iets anders te verwerven . Door een deel van de opbrengst van het verkochte hoopte hij iets anders te verwerven , nl. de schat in de hemel of het eeuwig leven . Met het overgeblevene kon hij nog aardse goederen verwerven . Op twee paarden wedden !
Hnd 5,1.11. - 12. hij verkocht een bezit . Hij volgt de oproep van Jezus . Heeft hij alles verkocht ? Zo ja , dan kan hij vrij van zorgen zijn over zijn (onroerende) bezittingen . Om vrij van zorgen over het geld te zijn , kan hij het zoals Jozef Barnabas aan de gemeenschap van de apostelen geven . Hij geeft een deel . Hij komt dus gedeeltelijk tegemoet aan de behoeften van de gemeenschap . Maar hij wordt niet vrij van zorgen aan de aardse goederen , omdat hij een gedeelte van het geld behoudt .
Lc 3,11 b1 | Lc 3,11 b2 | Lc 12,33 | Lc 14,33 | Lc 18,22 | Mt 19,21 | Lc 19,8 | Hnd 2,45 | Hnd 4,34 - Hnd 4,35 | Hnd 4,37 | Hnd 5,1 | ||
ho echôn (wie heeft) duo chitônas (twee lijfrokken) | kai (en) ho echôn (wie heeft) brômata (voedsel) | hos ouk apotassetai pasin tois heautou huparchousin | panta hosa echeis ( al wat jij hebt) | idou ta hèmisu mou tôn huparchontôn | kai ta ktèmata kai tas huparxeis | hosoi gar ktètores chôriôn è oiliôn hupèrchon | huparchontos de autôi agrou | |||||
pôlèsate ta huparchonta humôn (verkoopt uw bezittingen) | pôlèson (verkoop het) | pôlèson sou ta huparchonta | epipraskon | pôlountes | pôlèsas | epôlèsen ktèma | ||||||
metadotô (overhandige het) | homoiôs poieitô (doet evenzo) | kai dote eleèmosunèn (en geeft aalmoes) | kai diados (en verdeel het) | kai dos (en verdeel het) | tois ptôchois didômi | kai diemerizon auta | diedideto de hekastôi | |||||
tôi mè echonti (aan de niet hebbende) | ptôchois (aan armen) | tois ptôchois (aan de armen) | pasin kathoti an tis chreian eichen | kathoti an tis chreian eichen | ||||||||
15. Catechese van Johannes de Doper voor verschillende standen : Lc 3,10-14 15. | 15. Catechese van Johannes de Doper voor verschillende standen : Lc 3,10-14 15. | 213. Een onuitputtelijke schat in de hemelen : Lc 12,33-34 - Mt 6,19-21 - | 236. De leerling moet goed weten wat hij aangaat : Lc 14,28-33 - | 268. De rijke (jonge) man : Mc 10,17-22 - Mt 19,16-22 - Lc 18,18-23 | 268. De rijke (jonge) man : Mc 10,17-22 - Mt 19,16-22 - Lc 18,18-23 | 277. Zacheüs : Lc 19,1-10 | Het leven van de gelovigen : Hnd 2,41-47 | Gemeenschapszin en groei van de gemeente - Hnd 4,32-37 | Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd : Hnd 5,1-16 |
Hnd 5,2 - Hnd 5,2 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [2] And kept back part of the price, his wife also being
privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
Luther-Bibel . 2 doch er hielt mit Wissen seiner Frau etwas von dem Geld zurück
und brachte nur einen Teil und legte ihn den Aposteln zu Füßen.
Tekstuitleg van Hnd
5,2 . Het vers Hnd
5,2 telt 20 (2² X 5) woorden en 101 letters . De getalwaarde van Hnd
5,2 is 11793 (3 X 3931) . Het vers telt 2 nevenschikkende zinnen , die beiden ingeleid worden door het nevenschikkend voegwoord kai (en) . Het vervoegd werkwoord staat aan de uitersten van de twee zinnen . De auteur van het verhaal is geen objectieve waarnemer ; en dat maakt de auteur duidelijk vanaf het begin van het 2de vers : Anania fraudeerde , met medeweten van zijn vrouw . Anania en Safira beslissen eerst wat zij zullen achterhouden en wat zij zullen schenken . Anania en Safira konden kiezen : ofwel niets schenken (en dan konden ze wellicht niet tot de gemeenschap behoren) ofwel alles schenken (en tot de gemeenschap behoren) . Een tussenweg was er blijkbaar niet . Zij kozen voor de tussenweg . Maar dat moest in het geniep gebeuren . En dat kon niet . Want dat wordt als bedrog geïnterpreteerd . En het aanbrengen van de opbrengst in de waan dat het de hele opbrengst is , liegt men de apostelen iets voor . Waarom was er geen tussenweg mogelijk ? En waarom hielden Anania en Safira een gedeelte achter ? De auteur gaat er hard tegenaan door het gebruik van een werkwoord dat naar Jozua 7 verwijst . Daar had een zekere Achan zich bij de verovering van het land iets toegeëigend dat moest vernietigd worden . Die toeëigening werd als een groot tekort tegenover God aanzien , omdat de vernietiging het offeren aan God betekende . Hij moest het met de dood bekopen . In beide verhalen komen we het radikale denken tegen ; niets behoort toe aan de mens , aan een concreet persoon . In Joz 7 behoort alles toe aan God , in Hnd 2-5 aan de gemeenschap , de gemeenschap van God . Wie daartegen zondigt , begaat een grote fout en moet het met de dood bekopen . Er is ook geen ruimte voor beweegredenen .
Het tweede deel van dit vers wijst al vooruit naar het einde van het verhaal waar Safira bij de voeten van Petrus doodvalt en jongelingen haar buitendragen om begraven te worden . Het neerleggen aan de voeten van de apostelen van het meegebrachte deel van de opbrengst betekent het doodvonnis van beiden .
Hnd 5,2.1. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. et . Fr. et . N. en . E. and . D. und . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 . Dit vers begint met kai (en) . Het vertelt verder wat in Hnd 5,1 begonnen is ; het onderwerp is hetzelfde als in Hnd 5,1 .
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Hnd 5,2.2. ind. aor. 3de pers. enk. enosfisato (hij eigende zich toe) van het werkw. nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) . Taalgebruik in Tenakh : nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) . Eén van de vertalingen van het Hebr. werkw. mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) . Bijbel (1) : Hnd 5,2 . Een vorm van nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) in het OT (2) : (1) Joz 7,1 . (2) 2 Mak 4,32 , in het NT (3) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Tit 2,10 . Eén van de vertalingen van het Hebr. werkw. mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) . In Joz 7,1 lezen we de werkwoordvorm ind. aor. 3de pers. mv. enosfisanto (en zij bedrogen) . Sommige exegeten zien in Hnd 5,2 een verwijzing naar Arkan in Joz 7 . Een vorm van mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) lezen we o.a. in Lv 5,15 , Lv 5,21 , Joz 7,1 . Ananias beantwoordt aan de eerste oproep van Jezus om zijn bezit te verkopen . Maar hij wil een gedeelte behouden . Hij wekt de schijn op om Jezus te volgen , maar in werkelijkheid doet hij het niet . Door te handelen alsof hij alles aan de gemeenschap geeft , eigent hij zich een deel toe dat eigenlijk aan de gemeenschap toebehoort . Dat is bedrog . Hij doet alsof hij volle leerling van de gemeenschap wil zijn , maar dat is hij niet . Hij liegt de gemeenschap wat voor . Uit het verhaal van Arkan in Joz 7 wordt het duidelijk : het is het een of het ander . Volledige toewijding of leugen en bedrog .
Hnd 5,2.3. apo (af, van-weg) . afkorting ap' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Voorzetsel . Hnd (93) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,38 . (4) Hnd 5,41 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
apo (af, van-weg) | 2984 | 2544 | 440 | 82 | 33 | 73 | 19 | 93 | 115 | 25 | 188 | 207 |
ap' | 567 | 445 | 122 | 22 | 12 | 32 | 15 | 12 | 26 | 3 | 66 | 81 |
af' | 183 | 141 | 42 | 1 | 9 | 6 | 6 | 19 | 1 | 10 | 16 | |
totaal | 3734 | 3130 | 604 | 105 | 45 | 114 | 40 | 111 | 160 | 29 | 264 | 304 |
Hnd 5,2.4. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd
5,2.5. gen. vr. enk. timès van het zelfst. naamw. timè (prijs, waarde) . Taalgebruik in de Bijbel : timè (prijs, waarde) . Bijbel (20) : (1) Lv 5,15 . (2) Lv 5,18 . (3) Lv 5,25 . (4) Lv 27,15 . (5) Lv 27,23 . (6) Js 55,1 . (7) Ps 44,13 . (8) Job 31,39 . (9) 1 Mak 10,29 . (10) 1 Mak 14,21 . (11) Sir 3,11 . (12) Sir 45,12 . (13) Bar 6,24 . (14) Hnd 5,2 . (15) Hnd 5,3 . (16) Hnd 7,16 . (17) 1
Kor 6,20 . (18) 1
Kor 7,23 . (19) 1
Tim 5,17 . (20) 1 Tim
6,1 . Een vorm van timè (prijs, waarde) in de LXX (77) , in het NT (61) , in Hnd (6) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 5,2 . (3) Hnd 5,3 . (4) Hnd 7,16 . (5) Hnd 19,19 . (6) Hnd 28,10 .
- acc. vr. mv. timas (waarde) van het zelfst. naamw. Bijbel (4) . OT (2) . NT (2) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 19,19 .
Jozef Barnabas gaf de opbrengst af aan de apostelen , Anania en Safira behielden een gedeelte voor henzelf . Tussen het verkopen van een bezit en het aanbrengen aan de voeten van de apstelen staat deze zin . Het is een handeling die Ananias en Safira stellen .
Hnd 5,2.3. - 5. apo tès timès (van de waarde) . NT (2) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 .
Hnd 5,2.6. perf. part. gen. vr. enk. suneiduiès / suneidias van het werkw. sunoida (samen weten , medeweten) . Een vorm van sunoida in de LXX (2) , in het NT (?) . Bijbel (1) : Hnd 5,2 .
Hnd 5,2.7. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 .
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Hnd 5,2.8. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd 5,2.9. gen. vr. enk. gunaikos van het zelfst. naamw. gunè (vrouw) . Taalgebruik in het NT : gunè (vrouw) . Taalgebruik in de LXX : gunè (vrouw) . Hebr. ´isjsjâh . Lat. uxor . Fr. femme (> Lat. femina) . Ned. vrouw . E. wife . D. Frau . Hnd (2) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 16,1 . Een vorm van gunè (vrouw) in de LXX (1074) , in het NT (209) , in Hnd (19) .
gunè (vrouw) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
3 | gen. vr. enk. gunaikos | 143 | 121 | 22 | 1 | 2 | 3 | 2 | 11 | 3 | 3 | 6 | 11 |
Hnd 5,2.10. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 .
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Hnd 5,2.11. act. part. perf. nom. mann. enk. enegkas van het werkw. ferô (voeren, dragen, brengen) . Taalgebruik in het NT : ferô (voeren, dragen) . Taalgebruik in de LXX : ferô (voeren, dragen) . Taalgebruik in Lc : ferô (voeren, dragen) . Bijbel (2) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 14,3 . Een vorm van ferô (voeren, dragen, brengen) in de LXX (290) , in het NT (68) , in Hnd (10) .
Hnd 5,2.12. nom. en acc. onz. enk. meros (deel, aandeel, klasse, gebied) . Taalgebruik in de Bijbel : meros (deel, aandeel, klasse, gebied) . Bijbel (57) . OT (33) . NT (16) . Hnd (3) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 19,27 . (3) Hnd 23,6 . Een vorm van in de LXX (139) , in het NT (42) , in Hnd (7) .
Hnd 5,2.13. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
Hnd 5,2.12. - 13. meros ti (een bepaald deel) . Bijbel (2) : (1) Hnd 5,2 . (2) 1 Kor 11,18 .
Hnd 5,2.14. para . Afkorting par' (langs, vanwege) . Taalgebruik in NT. : para (langs) . Hnd (18) : (1) Hnd 2,33 . (2) Hnd 3,2 . (3) Hnd 4,35 . (4) Hnd 5,2 . (5) Hnd 7,16 . (6) Hnd 7,58 . (7) Hnd 9,14 . (8) Hnd 9,43 . (9) Hnd 10,6 . (10) Hnd 10,22 . (11) Hnd 10,32 . (12) Hnd 16,13 . (13) Hnd 17,9 . (14) Hnd 18,13 . (15) Hnd 20,24 . (16) Hnd 22,3 . (17) Hnd 26,10 . (18) Hnd 28,22 .
para | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
para | 677 | 553 | 124 | 13 | 11 | 20 | 21 | 18 | 40 | 1 | 44 | 65 | ||
par' | 238 | 178 | 60 | 4 | 4 | 8 | 10 | 10 | 22 | 2 | 16 | 26 | 21 | 1 |
totaal | 915 | 731 | 184 | 17 | 15 | 28 | 31 | 28 | 62 | 3 | 60 | 91 |
Hnd 5,2.15. acc. mann. mv. tous van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (10) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,11 . (5) Hnd 5,15 . (6) Hnd 5,18 . (7) Hnd 5,23 . (8) Hnd 5,24 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 .
lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
16. | acc. m. mv. tous | 2960 | 2330 | 630 | 91 | 52 | 98 | 51 | 122 | 156 | 60 |
Hnd 5,2.16. acc. mann. mv. podas (voeten) van het zelfst. naamw. pous , podos (voet) . Taalgebruik in de Bijbel : pous , podos (voet) . Een vorm van pous , podos (voet) in de LXX (301) , in het NT (93) , in de Hnd (19) . Bijbel (123) . OT (70) . NT (50) . Hnd (11) : (1) Hnd 4,35 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,2 . (4) Hnd 5,10 . (5) Hnd 7,58 . (6) Hnd 10,25 . (7) Hnd 14,10 . (8) Hnd 16,24 . (9) Hnd 21,11 . (10) Hnd 22,3 . (11) Hnd 26,16 .
Hnd 5,2.14. - 16. para tous podas (bij de voeten) . NT (12) : (1) Mt 15,30 . (2) Lc 7,38 . (3) Lc 8,35 . (4) Lc 8,41 . (5) Lc 10,39 . (6) Lc 17,16 . (7) Hnd 4,35 . (8) Hnd 4,37 . (9) Hnd 5,2 . (10) Hnd 5,10 . (11) Hnd 7,58 . (12) Hnd 22,3 . pros tous podas (bij de voeten) . NT (3) : (1) Mc 5,22 . (2) Mc 7,25 . (3) Apk 1,17 .
Hnd 5,2.17. bepaald lidw. gen. mv. tôn (de) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Mt : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (166) . Hnd 5 (12) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,12 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,16 . (6) Hnd 5,17 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,30 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,36 . (12) Hnd 5,38 .
lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
13. | gen. m. + vr. + onz. mv. tôn | 5178 | 4144 | 1034 | 178 | 90 | 119 | 98 | 166 | 267 | 116 |
Hnd 5,2.18. gen. mann. mv. apostolôn (apostelen) van het zelfst. naamw. apostolos (apostel, gezondene) . Taalgebruik in het NT : apostolos (apostel) . Een vorm van apostolos (apostel) in NT (80) , in Hnd (28) . Bijbel (22) . Hnd (13) : (1) Hnd 1,26 . (2) Hnd 2,42 . (3) Hnd 2,43 . (4) Hnd 4,35 . (5) Hnd 4,36 . (6) Hnd 4,37 . (7) Hnd 5,2 . (8) Hnd 5,12 . (9) Hnd 6,6 . (10) Hnd 8,1 . (11) Hnd 8,18 . (12) Hnd 15,4 . (13) Hnd 16,4 .
Hnd 5,2.17. - 18. tôn apostolôn (de apostelen) . NT (18) : (1) Hnd 1,26 (tôn hendeka apostolôn = de elf apostelen) . (2) Hnd 2,42 . (3) Hnd 2,43 . (4) Hnd 4,35 . (5) Hnd 4,36 . (6) Hnd 4,37 . (7) Hnd 5,2 . (8) Hnd 5,12 . (9) Hnd 6,6 . (10) Hnd 8,1 . (11) Hnd 8,18 . (12) Hnd 15,4 . (13) Hnd 16,4 . (14) 1 Kor 15,9 . (15) Gal 1,19 . (16) Ef 2,20 . (17) 2 Pe 3,2 . (18) Jud 1,17 .
Hnd 5,2.15. - 18. para tous podas tôn apostolôn (bij de voeten van de apostelen) . Bijbel (3) : (1) Hnd 4,35 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,2 .
apostolos (apostel) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P.. | A. b.. | |
6 | gen. mann. mv. apostolôn | 22 | 22 | 1 | 13 | 7 | 1 | 1 | 1 | 5 | 2 |
Hnd 5,2.19. act. ind. aor. 3de pers. enk. ethèken (hij legde) van het werkw. tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in het NT : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Bijbel (67) . OT (50) . NT (11) . Hnd (2) : (1) Hnd 4,37 . (2) Hnd 5,2 . Een vorm van tithèmi (zetten, plaatsen, maken) in de LXX (558) , in het NT (101) , in Hnd (23) .
Hnd 5,2.15. - 19. para tous podas tôn apostolôn (bij de voeten van de apostelen) . Bijbel (2) : (1) Hnd 4,37 (het werkw. ethèken staat vooraan) . (2) Hnd 5,2 (het werkw. ethèken staat achteraan) . De verhalen van Jozef Barnabas en van Anania met Safira komen hier samen .
Hnd 5,3 - Hnd 5,3 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [3] But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine
heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
Luther-Bibel . 3 Petrus aber sprach: Hananias, warum hat der Satan dein Herz
erfüllt, dass du den Heiligen Geist belogen und etwas vom Geld für
den Acker zurückbehalten hast?
Tekstuitleg van Hnd 5,3 . Het vers Hnd 5,3 telt 24 (2³ X 3) woorden en 113 (priemgetal) letters . De getalwaarde van Hnd 5,3 is 13047 (3 X 4349) . In Hnd 5,1-2 was Ananias de handelende persoon , in Hnd 5,3-4 is Petrus aan het woord . De taal van Petrus is scherp . Je handeling is door de satan ingegeven . Je had je eigendom kunnen houden . Maar had hij dan tot de gemeenschap kunnen toetreden en gered worden ? Zijn bedrog en zijn leugen wordt geïnterpreteerd als een daad tegenover de heilige geest en tegenover God .
Hnd 5,3.1. act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Hebr. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Hnd (75) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
ind. aor. 3de p. enk. eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
Hnd 5,3.2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in de LXX : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen . In Hnd 4,36-37 is Jozef Barnabas onderwerp , in Hnd 5,1 is het Ananaias . In Hnd 5,1-2 was Ananias de handelende persoon , in Hnd 5,3-4 is Petrus aan het woord .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 | 23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,3.1. - 2. eipen de (hij zei echter) . NT (77) . Hnd () : (1) Hnd 1,7 . (2) Hnd 3,6 . (3) Hnd 5,3 . (4) Hnd 7,1 . (5) Hnd 7,33 . (6) Hnd 8,29 . (7) Hnd 8,37 . (8) Hnd 9,5 . (9) Hnd 9,15 . (10) Hnd 10,4 . (11) Hnd 11,12 . (12) Hnd 12,17 . (13) Hnd 18,9 . (14) Hnd 19,4 . (15) Hnd 21,39 . (16) Hnd 23,20 . (17) Hnd 25,10 . Hebr. wajj´omèr (en hij zei) < prefix verbindingswoord wë + werkwoordvorm qal act. imperf. 3de pers. mann. enk. van het werkw. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Tenakh (1879) .
Hnd 5,3.3. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,3.4. eigennaam petros (Petrus) . Taalgebruik in het NT : petros (Petrus) . Taalgebruik in Lc : petros (Petrus) . Taalgebruik in Hnd : Petros (Petrus) . Nominatief mannelijk enkelvoud . Hnd (37) : (1) Hnd 1,13 . (2) Hnd 1,15 . (3) Hnd 2,14 . (4) Hnd 2,38 . (5) Hnd 3,1 . (6) Hnd 3,4 . (7) Hnd 3,6 . (8) Hnd 3,12 . (9) Hnd 4,8 . (10) Hnd 4,19 . (11) Hnd 5,3 . (12) Hnd 5,8 . (13) Hnd 5,9 . (14) Hnd 5,29 . (15) Hnd 8,20 . (16) Hnd 9,34 . (17) Hnd 9,38 . (18) Hnd 9,39 . (19) Hnd 9,40 . (20) Hnd 10,5 . (21) Hnd 10,9 . (22) Hnd 10,14 . (23) Hnd 10,17 . (24) Hnd 10,18 . (25) Hnd 10,21 . (26) Hnd 10,26 . (27) Hnd 10,32 . (28) Hnd 10,34 . (29) Hnd 10,46 . (30) Hnd 11,2 . (31) Hnd 11,4 . (32) Hnd 12,5 . (33) Hnd 12,6 . (34) Hnd 12,11 . (35) Hnd 12,16 . (36) Hnd 12,18 . (37) Hnd 15,7 .
petros (Petrus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. petros | 100 | 100 | 15 | 9 | 13 | 23 | 37 | 3 | 37 | 60 |
Hnd 5,3.1. - 4. eipen de ho petros (Petrus echter zei) . NT (3) : (1) Lc 18,28 . (2) Lc 22,60 . (3) Hnd 5,3 (sommige lezingen zonder het lidw. ho) . eipen ho petros (Petrus echter zei) . NT (1) : Hnd 3,6 .
Hnd 5,3.5. voc. mann. enk. anania (Anania / Ananias) . Zie : ananias (Ananias) . Taalgebruik in de Bijbel : Anananias (Ananias) . Bijbel (15) : (1) Jr 28,15 . (2) Da 1,7 . (3) Da 1,19 . (4) Da 2,17 . (5) Ezr 10,28 . (6) Neh 3,23 . (7) Neh 3,30 . (8) Neh 7,2 . (9) Neh 10,24 . (10) Neh 12,12 . (11) 1 Kr 3,19 . (12) 1 Kr 3,21 . (13) 1 Kr 8,24 . (14) Hnd 5,3 . (15) Hnd 9,10 .
Hnd 5,3.6. dia (door, omwille van, na) . Taalgebruik in NT : dia (door) . Taalgebruik in de LXX : dia (door) . Taalgebruik in Lc : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . Hnd (62) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,12 . (3) Hnd 5,19 .
dia (door) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
dia | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
di' | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
totaal | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Hnd 5,3.7. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamw. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
Hnd 5,3.6. - 7. dia ti (waarom) . NT (26) . Hnd (1) : Hnd 5,3 .
Hnd 5,3.8. act. ind. aor. 3de pers. enk. eplèrôsen (hij vervulde) van het werkw.plèroô (vervullen) . Taalgebruik in het NT : plèroô (vervullen) . Taalgebruik in Lc : plèroô (vervullen) . Taalgebruik in Hnd : plèroô (vervullen) . Gr. pimplèmi (vervullen, vol maken) . Taalgebruik in de Septuaginta : pimplèmi (vervullen, vol maken) . Taalgebruik in het NT : pimplèmi (vervullen, vol maken) . Lat. replere . Fr. remplir . Ned. vervullen . D. erfüllen . E. to fill . Hebr. mâlâ´ (vullen, vervullen) . Taalgebruik in Tenakh : mâlâ´ (vullen, vervullen) . Hnd (3) : (1) Hnd 2,2 . (2) Hnd 3,18 . (3) Hnd 5,3 . Een vorm van pimplèmi (vervullen, vol maken) in de LXX (116) . Een vorm van plèroô (vullen) in de LXX (112) , in het NT (86) , in Hnd (16) .
plèroô (vervullen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | Lc | Hnd |
act. ind. aor. 3de p. enk. eplèrôsen | 11 | 7 | 4 | 1 | 3 |
Hnd 5,3.9. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,3.10. Hebr. shâtân (Satan) . Taalgebruik in Tenakh : shâtân (Satan) . Getalswaarde : shin = 21 of 300 , thet = 9 , nun = 14 of 50 ; totaal : 42 (2 X 3 X 7) OF 359 (priemgetal) . Tenakh (5) : (1) 1 K 5,18 . (2) 1 K 11,14 . (3) 1 K 11,23 . (4) 1 K 11,25 . (5) 1 Kr 21,1 . Gr. satanas (satan) . Taalgebruik in NT : satanas (satan) . 7 letters en getalswaarde : 753 (3 X 251) . Bijbel (17) : (1) Mt 12,26 . (2) Mc 3,23 . (3) Mc 3,26 . (4) Mc 4,15 . (5) Lc 11,18 . (6) Lc 13,16 . (7) Lc 22,3 . (8) Lc 22,31 . (9) Joh 13,27 . (10) Hnd 5,3 . (11) 1 Kor 7,5 . (12) 2 Kor 11,14 . (13) 1 Tes 2,18 . (14) Apk 2,13 . (15) Apk 12,9 . (16) Apk 20,2 . (17) Apk 20,7 . ho satanas (de satan) . Bijbel (15) . Niet in (1) Mc 3,23 . (2) Apk 20,2 . Een vorm van satanas (satan) in de LXX (1) , in het NT (36) , in Lc (5) : (1) Lc 10,18 . (2) Lc 11,18 . (3) Lc 13,16 . (4) Lc 22,3 . (5) Lc 22,31 , in Hnd (2) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 26,18 . In de naam satanas kunnen we sa van Saffira , de vrouw van Anania , en ana van Anania herkennen . Gr. satan (1) : 1 K 11,14 . Synoniem : diabolos (duivel, tegenwerper, tegenstander) . Taalgebruik in het NT : diabolos (duivel, tegenwerper, tegenstander) . Taalgebruik in de LXX : diabolos (duivel, tegenwerper, tegenstander) . L. diabolus . F. diable . E. devil . D. Teufel . Een vorm van diabolos (duivel, tegenwerper, tegenstander) in de LXX (22) , in het NT (37) , in Hnd (2) : (1) Hnd 10,38 . (2) Hnd 13,10 . Arabisch : saitân (Satan) . Taalgebruik in de Qoran : saitân (Satan) .
satanas | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
nom. enk. satanas | 17 | 17 | 1 | 3 | 4 | 1 | 1 | 3 | 4 | 8 | 9 | |
voc. + gen. + dat. enk. | 15 | 15 | 2 | 2 | 1 | 6 | 4 | 4 | 4 | |||
acc. enk. satanan | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 3 | |||
Totaal | 37 | 1 | 36 | 4 | 6 | 5 | 1 | 2 | 10 | 8 | 15 | 16 |
9. - 10. ho satanas (14/17) . Niet in (2) Mc 3,23 . (16) Apk 20,2 .
11.
11. - 13. tèn kardian sou (zijn hart) .
Hnd 5,3.14. inf. aor. pseusasthai (te liegen) van het werkw. pseudomai (liegen, bedriegen) . Taalgebruik in de Bijbel : pseudomai (liegen, bedriegen) . Bijbel (2) : (1) Hnd 5,3 . (2) Heb 6,18 . Een vorm van pseudomai (liegen, bedriegen) in het OT (38) , in het NT (12) , in Hnd (2) . Het Griekse werkw. pseudomai (liegen, bedriegen) is in de LXX de vertaling van Hebr. werkw. waaronder kâchasj (verloochenen, bedriegen, huichelen) . Zo in Lv 5,21 en Lv 5,22 .
Hnd 5,3.15 . persoonl. voornaamw. se van het persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in NT : persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in Lc : persoonlijk voornaamwoord . Hnd (35) . Hnd 5 (2) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,9 .
Hnd 5,3.16. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
Hnd 5,3.17. pneuma (geest) . Taalgebruik in het NT : pneuma (geest) . Taalgebruik in Lc : pneuma (geest) . Taalgebruik in Hnd : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Hebr. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Hnd (31) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,32 . In Lc : X vormen van pneuma (geest) in 36 verzen in 14 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van pneuma (geest) in 70 verzen in 20 : 28 hoofdstukken . Een vorm van pneuma (geest) in het NT (379) , in de LXX (382) .
pneuma | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom.+ acc. onz. enk. pneuma | 366 | 220 | 146 | 6 | 12 | 16 | 14 | 31 | 55 | 12 | 34 | 48 |
Hnd 5,3.18. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
Hnd 5,3.19. nom. en acc. onz. enk. hagion van het bijvoegl. naamw. hagios (heilig) . Taalgebruik in het NT : hagios (heilig) . Taalgebruik in Lc : hagios (heilig) . Taalgebruik in Hnd : hagios (heilig) . Taalgebruik in de Septuaginta : hagios (heilig) . Hebr. qâdôsj (heilig) . Taalgebruik in Tenach : qâdôsj (heilig) . Lat. sanctus . Fr. saint . Ned. heilig . D. heilig . E. holy . Hnd (20) : (1) Hnd 1,16 . (2) Hnd 3,14 . (3) Hnd 4,27 . (4) Hnd 5,3 . (5) Hnd 5,32 . (6) Hnd 8,15 . (7) Hnd 8,17 . (8) Hnd 8,19 . (9) Hnd 10,44 . (10) Hnd 10,47 . (11) Hnd 11,15 . (12) Hnd 13,2 . (13) Hnd 15,8 . (14) Hnd 19,2 . (15) Hnd 19,6 . (16) Hnd 20,23 . (17) Hnd 20,28 . (18) Hnd 21,11 . (19) Hnd 21,28 . (20) Hnd 28,25 .
hagios (heilig) | bijbel | O.T. | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3 | nom. + acc. onz. enk. hagion | 204 | 160 | 44 | 1 | 3 | 8 | 2 | 20 | 10 | 12 | 14 |
Hnd 5,3.16. - 19. to pneuma to hagion (de heilige geest) . Hnd (12) : (1) Hnd 1,16 . (2) Hnd 5,32 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 10,47 . (5) Hnd 11,15 . (6) Hnd 13,2 . (7) Hnd 15,8 . (8) Hnd 19,6 . (9) Hnd 20,23 . (10) Hnd 20,28 . (11) Hnd 21,11 . (12) Hnd 28,25 .
Hnd 5,3.20. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 . Dit vers begint met kai (en) . Het vertelt verder wat in Hnd 5,1 begonnen is ; het onderwerp is hetzelfde als in Hnd 5,1 .
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Hnd 5,3.21. inf. aor. nosfisasthai (zich toe te eigenen) van het werkw. nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) . Taalgebruik in Tenakh : nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) . Eén van de vertalingen van het Hebr. werkw. mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) . Bijbel (1) : Hnd 5,3 . Een vorm van nosfidzô (stelen, roven, toeëigenen) in het OT (2) : (1) Joz 7,1 . (2) 2 Mak 4,32 , in het NT (3) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Tit 2,10 . Eén van de vertalingen van het Hebr. werkw. mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) . In Joz 7,1 lezen we de werkwoordvorm ind. aor. 3de pers. mv. enosfisanto (en zij bedrogen) . Sommige exegeten zien in Hnd 5,2 een verwijzing naar Arkan in Joz 7 . Een vorm van mâ`al (bedriegen, zich toeëigenen, ontrouw zijn) lezen we o.a. in Lv 5,15 , Lv 5,21 , Joz 7,1 . In dit versdeel wordt het eerste versdeel van Hnd 5,2 hernomen . Het voor zich houden van een deel van de opbrengst van het stuk grond wordt op de tweede plaats genoemd . De eerste aanklacht van Pertrus is die van het liegen tegen de heilige geest . Het liegen en bedriegen komt o.a. in Lv 5,21 voor .
Hnd 5,3.22. apo (af, van-weg) . afkorting ap' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Voorzetsel . Hnd (93) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,38 . (4) Hnd 5,41 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
apo (af, van-weg) | 2984 | 2544 | 440 | 82 | 33 | 73 | 19 | 93 | 115 | 25 | 188 | 207 |
ap' | 567 | 445 | 122 | 22 | 12 | 32 | 15 | 12 | 26 | 3 | 66 | 81 |
af' | 183 | 141 | 42 | 1 | 9 | 6 | 6 | 19 | 1 | 10 | 16 | |
totaal | 3734 | 3130 | 604 | 105 | 45 | 114 | 40 | 111 | 160 | 29 | 264 | 304 |
Hnd 5,3.23. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd
5,3.24. gen. vr. enk. timès van het zelfst. naamw. timè (prijs, waarde) . Taalgebruik in de Bijbel : timè (prijs, waarde) . Bijbel (20) : (1) Lv 5,15 . (2) Lv 5,18 . (3) Lv 5,25 . (4) Lv 27,15 . (5) Lv 27,23 . (6) Js 55,1 . (7) Ps 44,13 . (8) Job 31,39 . (9) 1 Mak 10,29 . (10) 1 Mak 14,21 . (11) Sir 3,11 . (12) Sir 45,12 . (13) Bar 6,24 . (14) Hnd 5,2 . (15) Hnd 5,3 . (16) Hnd 7,16 . (17) 1
Kor 6,20 . (18) 1
Kor 7,23 . (19) 1
Tim 5,17 . (20) 1 Tim
6,1 . Een vorm van timè (prijs, waarde) in de LXX (77) , in het NT (61) , in Hnd (6) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 5,2 . (3) Hnd 5,3 . (4) Hnd 7,16 . (5) Hnd 19,19 . (6) Hnd 28,10 .
- acc. vr. mv. timas (waarde) van het zelfst. naamw. Bijbel (4) . OT (2) . NT (2) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 19,19 .
Jozef Barnabas gaf de opbrengst af aan de apostelen , Anania en Safira behielden een gedeelte voor henzelf . Tussen het verkopen van een bezit en het aanbrengen aan de voeten van de apstelen staat deze zin (Hnd 5,2a) . Het is een handeling die Ananias en Safira stellen . In Hnd 5,3 heeft Petrus blijkbaar weet van het bedrog van Anania .
Hnd 5,3.22. - 24. apo tès timès (van de waarde) . NT (2) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 .
Hnd 5,3.25. mann. en onz. enk. tou (de) van het bepaald lidw. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Mt : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Mc : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (269) . Hnd 5 () : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,24 . (3) Hnd 5,28 . (4) Hnd 5,31 . (5) Hnd 5,40 . (6) Hnd 5,41 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
4. | gen. m. + onz. enk. tou | 8480 | 6542 | 1938 | 234 | 116 | 272 | 196 | 269 | 673 | 178 | 622 | 818 |
Hnd
5,3.26. chôrion (plaats, plek, landgoed) . Taalgebruik in het NT : chôrion (plaats, plek, landgoed) . Bijbel (6) . OT (1) : 2 Mak 12,21 . NT (5) : (1) Mt
26,36 . (2) Mc
14,32 . (3) Hnd
1,18 . (4) Hnd
1,19 . (5) Hnd 5,8 . Een vorm van chôrion (plaats, plek, landgoed) in de LXX (6) , in het NT (10) , in Hnd (7) : (1) Hnd
1,18 . (2) Hnd
1,19 . (3) Hnd 4,34 . (4) Hnd 5,3 . (5) Hnd 5,8 . (6) Hnd 28,7 . Hebr. kèrèm (landgoed, wijngaard) . Taalgebruik in Tenakh : kèrèm (landgoed, wijngaard) . Getalwaarde : kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 , mem = 13 of 40 ; totaal : 44 ( 4 X 11) OF 260 ( 2² X 5 X 13 OF 10 X 26) . Structuur : 2 - 2 - 4 . Som van de elementen is telkens 8 . Tenakh (20) . Pentateuch (4) . Eerdere Profeten (7) . Latere Profeten (4) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (4) . Aramees : chäqal (veld) . Arabisch : chaql .
- gen. onz. enk. chôriou . Bijbel (3) : (1) 2 Mak 12,7 . (2) Joh
4,5 . (3) Hnd 5,3 .
- gen. onz. mv. chôriôn (van landgoederen) . Bijbel (2) : (1) 1
Kr 27, 27 . (2) Hnd 4,34 .
Hnd 5,4 - Hnd 5,4 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [4] Whiles it remained, was it not thine own? and after
it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing
in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
Luther-Bibel . 4 Hättest du den Acker nicht behalten können, als du
ihn hattest? Und konntest du nicht auch, als er verkauft war, noch tun, was
du wolltest? Warum hast du dir dies in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht
Menschen, sondern Gott belogen.
Tekstuitleg van Hnd
5,4 . Het vers Hnd
5,4 telt 27 (3³) woorden en 114 (12²) . De getalwaarde van Hnd
5,4 is 14510 (2 X 5 X 1451) . Bleef niet aan jou , wat aan jou blijft en was in jouw macht niet het verkochte ? Behoorde niet aan jou toe , wat aan jou toebehoort en was het verkochte niet in jouw macht ? OF
Hnd
5,4.1. ouchi (niet,
neen) . Taalgebruik in het NT : ouchi
(niet, neen) . Taalgebruik in de LXX : ouchi
(niet, neen) . Bijbel (218) . OT (166) . NT (52) . Hnd (2) : (1) Hnd
5,4 . (2) Hnd 7,50 .
- Hebr. hälo´ (niet?) . Taalgebruik in Tenakh : hälo´ (niet?) . Tenakh (125) . Pentateuch (17) . Eerdere Profeten (38) . Latere Profeten (15) . 12 Kleine
Profeten (1) . Geschriften (54) .
Hnd 5,4.2. act. part. praes. nom. + acc. onz. enk. menon (blijvende) van het werkw. menô (blijven) . Taalgebruik in het N.T. : menô (blijven) . Taalgebruik in de LXX : menô (blijven) . Bijbel (3) : (1) Joh 1,33 . (2) Hnd 5,4 . (3) 2 Kor 3,11 . Een vorm van menô (blijven) in de LXX (89) , in het NT (118) . In de LXX is menô (blijven) de vertaling van 19 verschillende Hebreeuwse woorden .
Hnd 5,4.3. pers. voornaamw. 2de pers. dat. enk. soi (aan jou) . Zie : Taalgebruik in het NT : persoonlijk voornaamwoord . Taalgebruik in de LXX : persoonlijk voornaamwoord . Bijbel (1310) . OT (1112) . NT (198) . Hnd (20) : (1) Hnd 3,6 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 7,3 . (4) Hnd 8,20 . (5) Hnd 8,21 . (6) Hnd 8,22 . (7) Hnd 9,6 . (8) Hnd 9,17 . (9) Hnd 10,33 . (10) Hnd 16,18 . (11) Hnd 18,10 . (12) Hnd 21,23 . (13) Hnd 22,10 . (14) Hnd 23,18 . (15) Hnd 24,13 . (16) Hnd 24,14 . (17) Hnd 26,1 . (18) Hnd 26,14 . (19) Hnd 26,16 . (20) Hnd 27,24 .
Hnd 5,4.4. act. ind. imperf. 3de pers. enk. emenen (hij bleef) van het werkw. menô (blijven) . Taalgebruik in het N.T. : menô (blijven) . Taalgebruik in de LXX : menô (blijven) . Bijbel (6) : (1) Jdt 8,7 . (2) 2 Mak 4,50 . (3) W 17,16 . (4) Lc 8,27 . (5) Hnd 5,4 . (6) Hnd 18,3 . Een vorm van menô (blijven) in de LXX (89) , in het NT (118) . In de LXX is menô (blijven) de vertaling van 19 verschillende Hebreeuwse woorden .
Hnd 5,4.5. kai (en) . Taalgebruik : kai (en) in NT . Nevenschikkend voegwoord . Hebr. : waw (verbindingshaak) . L. : et . Fr. : et . N. : en . E. : and . D. und . Hnd (660) . Hnd 5 (32 op 42 verzen) . Niet in (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,13 . (4) Hnd 5,19 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,26 . (7) Hnd 5,30 . (8) Hnd 5,34 . (9) Hnd 5,35 . (10) Hnd 5,41 .
kai (en) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
verzen | 7957 | 1071 | 678 | 1151 | 879 | 1007 | 2767 | 404 | 2900 | 3779 | ||
kai (en) | 26980 | 21867 | 5113 | 705 | 555 | 822 | 530 | 660 | 1470 | 371 | 2082 | 2612 |
verschil | 2844 | 366 | 123 | 329 | 349 | 347 | 1297 | 33 | 818 | 1167 |
Hnd
5,4.6. passief part. aor. nom. + acc. onz. enk. prathen (verkochte) van het werkw. pipraskô (verkopen) . Taalgebruik
in de Bijbel : pipraskô
(verkopen) . Bijbel (1) : Hnd 5,4 . Een vorm van pipraskô (verkopen) in de LXX (32) , in het NT (9) , in Hnd (3) : (1) Hnd
2,45 . (2) Hnd 4,34 . (3) Hnd 5,4 . Een synoniem is : pôleô
(verkopen) . Taalgebruik in het NT : pôleô
(verkopen) . Een vorm van pôleô
(verkopen) in de LXX (16) , in het NT (22) , in Hnd (3) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,1 . In dit versdeel komen beide werkwoorden voor verkopen (pôleô en pipraskô) voor .
- Hebreeuws . sjènnimëkar (dat verkocht werd) < prefix betrekk. voornaamw. sj + werkwoordvorm pass. nifal perf. 3de pers. mann. en onz. enk. . nimëkar (hij verkocht) van het werkw. mâkhar (verkopen)
. Taalgebruik in Tenakh : mâkhar (verkopen) . Getalwaarde : mem = 13 of 40 , kaph = 11 of 20 , resj = 20 of 200 ; totaal
: 44 (2² X 11) OF 260 (2² X 5 X 13) . Structuur : 4 - 2 - 2 . Tenakh (2) : (1) Lv 25,48 . (2) Ps 105,17 . Dit voorstel van Hebreeuwse vertaling : sjèllëkhâ hâjâh wë´achäre(j) sjènnimëkar (dat aan jou toebehoort, en nadat het werd verkocht) komt sterk overeen met Lv 25,48 : ´achäre(j) nimëkar ... thihëjèh lô (nadat het werd verkocht , zal de terugkoop jou toebehoren) .
-- himmâkhërô (van zijn verkocht worden) < werkwoordvorm nifal infin. construct. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. . Tenakh (1) : Lv 25,50 .
- D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre .
De verkoop betreft het vruchtgebruik van de grond . Dat vruchtgebruik loopt van het ene jubeljaar tot het andere . Afhankelijk van het aantal jaren vruchtgebruik , zal de prijs van de verkoop bepaald worden . Maar de grond blijft van de eigenaar . De grond bleef dus van Anania en Safira , tenzij het de grond van iemand anders was en zij slechts het vruchtgebruik hadden , dat zij hadden gekocht . Indien de grond niet van hen was , zou de grond bij het volgende jubeljaar naar de eigenaar teruggaan . De som die Anania en Safira voor 'het stuk grond' hadden ontvangen , behoorde hen toe . Ze mochten zelf bepalen wat ze ermee zouden doen .
Hnd 5,4.7. en (in, tijdens) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Taalgebruik in de LXX: en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . E. in . D. in . Fr. dans . Bijbel (11097) . NT (2154) . Hnd (226) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,4 . (2) Hnd 5,12 . (3) Hnd 5,18 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,23 . (7) Hnd 5,25 . (8) Hnd 5,27 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,37 . (11) Hnd 5,42 .
Hnd 5,4.8. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd 5,4.9. nom. + dat. vr. enk. exousia(i) (macht) . Taalgebruik in het NT : exousia (gezag, macht) . Taalgebruik in de LXX : exousia (gezag, macht) . Hnd (2) : (1) Hnd 1,7 . (2) Hnd 5,4 . Een vorm van exousia (gezag, macht) in de LXX (79) , in het NT (102) , in Hnd (7) .
exousia (gezag, macht) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. + dat vr. enk. exousia(i) | 39 | 10 | 29 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 8 | 13 | 13 | 5 | 1 |
Hnd 5,4.10. act. ind. imperf. 3de pers. enk. hupèrchen (hij bezat) van het werkw. huparchô (zijn, onder zijn hoede hebben, bezitten) . Taalgebruik in het NT : huparchô (zijn) . Taalgebruik in de LXX : huparchô (zijn) . Voorvoegsel hupo onder , onderuit . archô : het hoofd zijn , beginnen , aan het hoofd staan , leiden , commanderen . Bijbel (15) . OT (10) . NT (5) : (1) Lc 8,41 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 10,12 . (4) Hnd 16,3 . (5) Hnd 28,7 . Een vorm van huparchô (zijn, onder zijn hoede hebben, bezitten) in de LXX (157) , in het NT (60) , in Hnd (25) . zelfst. naamw. nom. en acc. vr. mv. huparxeis van het zelfst. naamw. huparxis (have, bezit, voorraad) . De vorm huparxeis in de Bijbel (3) : (1) Ez 26,21 . (2) Ez 28,19 (3) Hnd 2,45 . Een vorm van huparxis (have, bezit, voorraad) in de LXX (13) , in het NT (2) : (1) Hnd 2,45 . (2) Heb 10,34 .
Hnd 5,4.11. dia (door, omwille van, na) . Taalgebruik in NT : dia (door) . Taalgebruik in de LXX : dia (door) . Taalgebruik in Lc : dia (door) . L. per , post . Fr. par , après . Ned. na . dia : Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,12 . (3) Hnd 5,19 .
dia (door) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
dia | 1419 | 938 | 481 | 51 | 29 | 32 | 44 | 62 | 248 | 15 | 112 | 156 |
di' | 310 | 174 | 136 | 6 | 2 | 5 | 13 | 11 | 99 | 13 | 26 | |
totaal | 1729 | 1112 | 617 | 57 | 31 | 37 | 57 | 73 | 347 | 15 | 125 | 182 |
Hnd 5,4.12. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamw. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis . Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
Hnd 5,4.13. hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in NT : hoti (dat, omdat) . Taalgebruik in de Septuaginta : hoti (dat, omdat) . Hebr. kî (want, omdat) . Taalgebruik in Tenach : kî (want, omdat) . Tenach (3849) . Bijbel (4396) . NT (1183) . Hnd (114) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,4 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,23 . (4) Hnd 5,25 . (5) Hnd 5,38 . (6) Hnd 5,41 . Hebr.
Hnd 5,4.12. - 13. ti hoti (waarom - om wat) . NT (4) : (1) Mc 2,16 . (2) Lc 2,49 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . lâmmâh (waarom) . Taalgebruik in Tenakh : lâmmâh (waarom) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , mem = 13 of 40 , he = 5 ; totaal : 30 (2 X 3 X 5) OF 75 (3 X 5²) . Structuur : 3 - 4 - 5 . Lat. quare . Fr. pourquoi . D. warum . E. wherefore . Tenakh (140) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (44) . Latere Profeten (16) . 12 Kleine Profeten (5) . Geschriften (42) . Petrus stelt een tweetal waarom-vragen . Het zijn echter geen vragen naar de motieven van Anania , want Anania zal niet eens de kans krijgen te antwoorden . Het zijn retorische vragen . Het zijn vragen in de zin van : hoe is het toch zover met jou kunnen komen ? Het zijn beschuldigende vragen .
Hnd 5,4.14. act. ind. aor. 2de pers. enk. ethou (jij stelde) van het werkw. tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in het NT : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . Taalgebruik in de LXX : tithèmi (zetten, plaatsen, maken) . L. ponere . Fr. déposer . E. to ly down . D. legen . Hebr. sjîth . Een vorm van tithèmi (zetten, plaatsen, maken) in de LXX (558) , in het NT (101) , in Hnd (23) . Bijbel (21) . OT (20) . NT (1) : Hnd 5,4 .
Hnd 5,4.15. en (in, tijdens) . Taalgebruik in het NT : en (in) . Taalgebruik in de LXX: en (in) . Hebr. bë . Fr. en . Ned. in . E. in . D. in . Fr. dans . Bijbel (11097) . NT (2154) . Hnd (226) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,4 . (2) Hnd 5,12 . (3) Hnd 5,18 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,23 . (7) Hnd 5,25 . (8) Hnd 5,27 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,37 . (11) Hnd 5,42 .
Hnd 5,4.16. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd
5,4.17. nom. + dat. vr. enk. kardia -(i)- (hart) . Taalgebruik in het NT : kardia (hart) . Taalgebruik in de LXX : kardia (hart) . Lat. cor , cordis . Fr. coeur . Ned. hart (k/c is een harde h geworden ; d -> t) .
E. heart . D. Herz . Hnd (5) : (1) Hnd 2,26 . (2) Hnd 4,32 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd
8,21 . (5) Hnd 28,27 . Een vorm van kardia (hart) in de LXX (963) , in het NT (156) , in Hnd (20) .
Hebr. lebh (hart) , cfr. N. lef . Taalgebruik in Tenakh : lebh (hart) . Getalwaarde : lamed = 12 of 30 , beth = 2 ; totaal : 14 (2 X 7) OF 32 (2² X 2³) . Structuur : 3 - 2 . Tenakh (194) . Pentateuch (33) . Eerdere Profeten (23) . Latere Profeten (37) . 12 Kleine
Profeten (5) . Geschriften (96) .
Arabisch : qalb (hart) . Taalgebruik in de Qoran : qalb (hart) . In qlb zit het Hebr. lb .
kardia (hart) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
nom. + dat. vr. enk. kardia(i) | 477 | 426 | 51 | 10 | 3 | 9 | 4 | 5 | 19 | 1 | 22 | 26 | 16 | 3 |
Om de gemeenschap te typeren spreekt de auteur van Hnd over eenheid (geestelijk) en gemeenschappelijkheid (materieel) (Hnd 4,32) . Hij gebruikt het beeld van het hart . Een hart pompt het bloed naar alle delen van het lichaam . Bloed is de drager van het leven . Wanneer het bloed vergiftigd wordt , leidt het tot een slecht functioneren van het hart en eventueel tot de dood (Hnd 5,4) .
Hnd 5,4.15. - 18. en tè(i) kardia(i) sou (in je hart) . NT (5) : (1) Mt 22,37 . (2) Hnd 5,4 . (3) Rom 10,6 . (4) Rom 10,8 . (5) Rom 10,9 . Hebr. (2) : (1) Js 47,10 (bhëlibbekh = in je hart ; suffix 2de pers. vr. enk.) . (2) Spr 2,10 (bhëlibbèkhâ = in je hart ; suffix 2de pers. mann. enk.) . `al lëbhâbhëkhâ (op je hart) . Tenakh (2) : (1) Dt 6,6 . (2) Ez 38,10 . bilëbhâbhëkhâ / bilëbhâbhèkhâ (in je hart) . Tenakh (17) : (1) Lv 19,17 . (2) Dt 7,17 . (3) Dt 8,2 . (4) Dt 8,17 . (5) Dt 9,4 . (6) Dt 18,21 . (7) 1 S 9,19 . (8) 1 S 14,7 . (9) 2 S 7,3 . (10) Js 14,13 . (11) Js 49,21 . (12) Jr 13,22 . (13) Ez 3,10 . (14) Spr 6,25 . (15) Job 10,13 . (16) Job 22,22 . (17) 1 Kr 17,2 . In je hart drukt uit wat zich in het binnenste van de mens aan gedachten , gevoelens , plannen afspeelt . Blijkbaar heeft Ananaia , zoals gepland , slechts een deel van de opbrengst bij Petrus gebracht . Anania had vrijmoedig alles moeten afgeven . Een gedeelte van de opbrengst voor jezelf houden kan blijkbaar niet . Misschien was de nood van de gemeenschap zo groot dat een persoonlijk bezit van een medegelovige een vloek was . Anania was solidair met medegelovigen , maar misschien niet van die aard dat hij ook totaal afhankelijk zou worden . Hij wilde wellicht een stukje zekerheid . Misschien is dat stukje zekerheid niet meer verantwoord als daardoor een ander in uiterste nood komt .
Hnd 5,4.19. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
Hnd 5,4.20. pragma (daad, handeling) . Taalgebruik in het NT : pragma (daad, handeling) . Taalgebruik in de LXX : pragma (daad, handeling) . Bijbel (37) . OT (34) . NT (3) : (1) Hnd 5,4 . (2) 1 Kor 6,1 . (3) Gal 3,16 . Hebr. ma`äshèh (daad, werk) . Taalgebruik in Tenakh : ma`ashè (daad, werk) . Tenakh (93) . OF . Hebr. dâbhâr (woord, daad) . Zelfstandig naamwoord mannelijk enkelvoud . Taalgebruik in Tenakh : dâbhar (spreken) . Tenakh (756) .
Hnd 5,4.21. nom. + acc. onz. enk. touto . Zie : aanwijz. voornaamw. houtos (deze) . Taalgebruik in het NT : houtos (deze) . Taalgebruik in de LXX : houtos (deze) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,4 . (2) Hnd 5,24 . (3) Hnd 5,38 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | ||
nom. + acc. onz. enk. touto | 1103 | 898 | 305 | 31 | 15 | 37 | 50 | 29 |
Hnd 5,4.19. - 20. to pragma (de daad) . Hebr. hamma`äshèh (de daad, het werk) . Tenakh (12) : (1) Gn 44,15 . (2) Ex 18,20 . (3) Re 2,10 . (4) 1 S 20,19 . (5) 1 K 13,11 . (6) Ez 46,1 . (7) Pr 2,17 . (8) Pr 3,11 . (9) Pr 3,17 . (10) Pr 4,3 . (11) Pr 4,4 . (12) Pr 8,17 . OF : haddâbhâr (het woord) < lidw. ha + dâbhâr . h-d-b-r . Tenakh (228) .
Hnd 5,4.19. - 21. to pragma touto (deze daad) . OT (11) : (1) Gn 21,26 . (2) Gn 44,15 . (3) Ex 1,18 . (4) Dt 22,26 . (5) Joz 9,24 . (6) Re 6,29 . (7) 1 K 11,27 (touto to pragma) . (8) Jr 40,16 . (9) Est 7,5 . (10) 1 Kr 21,8 . (11) 1 Mak 9,10 . NT (1) : Hnd 5,4 .
Hnd 5,5 - Hnd 5,5 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [5] And Ananias hearing these words fell down, and gave
up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
Luther-Bibel . 5 Als Hananias diese Worte hörte, fiel er zu Boden und gab
den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Tekstuitleg van Hnd 5,5 .
Hnd 5,5.1. akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Lc : akouô (horen) . Taalgebruik in Hnd : akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Hebr. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâm`â (horen, luisteren) . Beide (horen en oor) zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . In Hnd : X vormen van akouô (horen) in 87 verzen in 25 / 28 hoofdstukken . In Lc : X vormen van akouô (horen) in 58 verzen in 20 / 24 hoofdstukken . Een vorm van akouô (horen) in de LXX (1069) , in het NT (427) . act. ind. part. praes. nom. mann. enk. akouôn (horende) . Hnd (1) : Hnd 5,5 .
akouô (horen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
part. pr. nom. m. enk. akouôn | 31 | 18 | 13 | 4 | 3 | 2 | 1 |
1 | 2 | 7 | 9 |
Hnd 5,5.2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in de LXX : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 | 23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,5.1. - 2. akouôn de (horende echter) . Hebr. wellicht wajjisjëma` (en hij hoorde) < wë + act. ind. imperf. 3de pers. enk. van het werkw. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâmâ` (horen, luisteren) . Tenakh (90) .
Hnd 5,5.3. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,5.4. Anananias (Ananias) . Taalgebruik in de Bijbel : Anananias (Ananias) . Bijbel (19) . OT (11) . NT (8) en wel in Hnd : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 9,10 . (4) Hnd 9,13 . (5) Hnd 9,17 . (6) Hnd 22,12 . (7) Hnd 23,2 . (8) Hnd 24,1 .
Hnd 5,5.5. acc. mann. mv. tous van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (10) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,11 . (5) Hnd 5,15 . (6) Hnd 5,18 . (7) Hnd 5,23 . (8) Hnd 5,24 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 .
lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
16. | acc. m. mv. tous | 2960 | 2330 | 630 | 91 | 52 | 98 | 51 | 122 | 156 | 60 |
Hnd 5,5.6. acc. mann. mv. logous (woorden) van het zelfst. naamw. logos (woord) . Taalgebruik in het NT : logos (woord) . Taalgebruik in Lc : logos (woord) . Taalgebruik in Hnd. : logos (woord) . Taalgebruik in de LXX : logos (woord) . Hebr. dâbhar (spreken) . Taalgebruik in Tenakh : dâbhar (spreken) . logos komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les , Fr. leçon . Fr. leçon , parole (parler) . Ned. woord . D. Wort . E. word . Een vorm van logos (woord) in de LXX (1238) , in het NT (331) . Hnd (4) : (1) Hnd 2,22 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,24 . (4) Hnd 16,36 . Hebr. dëbharîm (woorden) .
logos (woord) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
8 | acc. mv. logous | 286 | 264 | 22 | 6 | 1 | 3 | 2 | 4 | 1 | 5 |
Hnd 5,5.5. - 7. tous logous toutous (deze woorden) . NT (12) : (1) Mt 7,24 . (2) Mt 7,26 . (3) Mt 7,28 . (4) Mt 19,1 . (5) Mt 26,1 . (6) Lc 9,28 . (7) Lc 9,44 . (8) Joh 10,19 . (9) Hnd 2,22 . (10) Hnd 5,5 . (11) Hnd 5,24 . (12) Hnd 16,36 .
Hnd 5,5.12. nom. mann. enk. zelfst. naamw. fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in het NT : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Lc : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Hnd : fobos (vrees, fobie) . Hnd (4) : (1) Hnd 2,43 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,11 . (4) Hnd 19,17 . In Hnd : 2 vormen van fobos (vrees, fobie) in 4 hoofdstukken en in 5 verzen : (1) Hnd 2,43 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,11 . (4) Hnd 9,31 . (5) Hnd 19,17 . Een vorm van (vrees, fobie) in de LXX (199) , in het NT (47) .
Hnd 5,5.12. - 13. fobos megas (een grote vrees) . NT (3) : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Apk 11,11 .
Hnd 5,5.17. akouontas (horende) . Tegenwoordig deelwoord accusatief mannelijk en vrouwelijk meervoud van het werkw. akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Hnd : akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Hebr. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâm`â (horen, luisteren) . Beide (horen en oor) zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . In Hnd : X vormen van akouô (horen) in 87 verzen in 25 / 28 hoofdstukken . In Lc : X vormen van akouô (horen) in 58 verzen in 20 / 24 hoofdstukken . Een vorm van akouô (horen) in de LXX (1069) , in het NT (427) . In zes verzen in de bijbvel . Hnd (5) : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 17,8 . (5) Hnd 26,29 . Tenslotte : 1 Tim 4,16 .
Hnd 5,5.15. -17. pantas tous akouontas (al wie hoort) . In vier verzen in het NT : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 26,29 .
Hnd 5,5.15. - 18. pantas tous akouontas tauta (al wie dat hoort) . In drie verzen in het NT : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 17,8 .
Hnd 5,6 - Hnd 5,6 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [6] And the young men arose, wound him up, and carried him
out, and buried him.
Luther-Bibel . 6 Da standen die jungen Männer auf und deckten ihn zu und
trugen ihn hinaus und begruben ihn.
Tekstuitleg van Hnd 5,6 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
6. passief part. aorist nom. + acc. onz. enk. prathen van het werkw. pipraskô (verkopen) . Taalgebruik in de Bijbel : pipraskô (verkopen) . Hebr. mâkhar (verkopen) . Taalgebruik in Tenakh : mâkhar (verkopen) . D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre . Een vorm van pipraskô (verkopen) in de LXX (32) , in het NT (9) , in Hnd (3) : (1) Hnd 2,45 . (2) Hnd 4,34 . (3) Hnd 5,4 . Actief imperfectum derde persoon meervoud epipraskon (en zij verkochten) van het werkw. In de bijbel enkel in Hnd 5,4 . Een synoniem is : pôleô (verkopen) . Taalgebruik in het NT : pôleô (verkopen) . Taalgebruik in Mc : pôleô (verkopen) . Hebr. mâkhar (markt?) OF sjâbhar . D. verkaufen . E. to sell . Lat. vendere . Fr. vendre . Een vorm van pôleô (verkopen) in de LXX (16) , in het NT (22) , in Hnd (3) : (1) Hnd 4,34 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,1 .
9. act. ind. aor. 3de pers. mv. εθαψαν = ethapsan (zij begroeven) van het werkw. θαπτω = thaptô (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : thaptô (begraven) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Mt
14,12 . (2) Hnd
5,6 . (3) Hnd
5,10 . Een vorm van θαπτω = thaptô (begraven) in de LXX (177) , in het NT (11) : (1) Mt
8,21 . (2) Mt
8,22 . (3) Mt
14,12 . (4) Lc
9,59 . (5) Lc
9,60 . (6) Lc 16,22 . (7) Hnd 2,29 . (8) Hnd
5,6 . (9) Hnd
5,9 . (10) Hnd
5,10 . (11) 1
Kor 15,4 .
- Hebreeuws . וַיִּקְבְּרֻהוּ = wajjiqëbëruhû (en zij begroeven hem) < prefix verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. mann. enk. van het werkw. קָבַר = qâbhar (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : qâbhar (begraven) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Tenakh (15) : (1) 1 S 25,1 . (2) 1 S 28,3 . (3) 2 S 2,32 . (4) 2 K 13,9 . (5) 2 K 13,20 . (6) 2 K 23,30 . (7) 2
Kr 9,31 . (8) 2
Kr 16,14 . (9) 2
Kr 21,20 . (10) 2 Kr 22,9 . (11) 2
Kr 24,16 . (12) 2
Kr 24,25 . (13) 2
Kr 28,27 . (14) 2
Kr 32,33 . (15) 2
Kr 33,20 .
Hnd 5,7 - Hnd
5,7 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van
de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen)
-- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd
5,1 - Hnd
5,2 - Hnd
5,3 - Hnd
5,4 - Hnd
5,5 - Hnd
5,6 - Hnd
5,7 - Hnd
5,8 - Hnd
5,9 - Hnd
5,10 - Hnd
5,11 - Hnd
5,12 - Hnd
5,13 - Hnd
5,14 - Hnd
5,15 - Hnd
5,16 -
|
King James Bible . [7] And it was about the space of three hours after, when
his wife, not knowing what was done, came in.
Luther-Bibel . 7 Es begab sich nach einer Weile, etwa nach drei Stunden, da
kam seine Frau herein und wusste nicht, was geschehen war.
Tekstuitleg van Hnd 5,7 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
13. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
Hnd 5,8 - Hnd 5,8 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [8] And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold
the land for so much? And she said, Yea, for so much.
Luther-Bibel . 8 Aber Petrus sprach zu ihr: Sag mir, habt ihr den Acker für
diesen Preis verkauft? Sie sprach: Ja, für diesen Preis.
Tekstuitleg van Hnd 5,8 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het NT : pros (naar, bij) . Taalgebruik in de LXX : pros (naar, bij) . Hebr. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Hnd (122) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,8 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,35 .
pros (bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
3919 | 3272 | 647 | 41 | 62 | 158 | 91 | 122 | 166 | 7 | 261 | 352 |
5. eigennaam petros (Petrus) . Taalgebruik in het NT : petros (Petrus) . Taalgebruik in Lc : petros (Petrus) . Taalgebruik in Hnd : Petros (Petrus) . Nominatief mannelijk enkelvoud . Hnd (37) : (1) Hnd 1,13 . (2) Hnd 1,15 . (3) Hnd 2,14 . (4) Hnd 2,38 . (5) Hnd 3,1 . (6) Hnd 3,4 . (7) Hnd 3,6 . (8) Hnd 3,12 . (9) Hnd 4,8 . (10) Hnd 4,19 . (11) Hnd 5,3 . (12) Hnd 5,8 . (13) Hnd 5,9 . (14) Hnd 5,29 . (15) Hnd 8,20 . (16) Hnd 9,34 . (17) Hnd 9,38 . (18) Hnd 9,39 . (19) Hnd 9,40 . (20) Hnd 10,5 . (21) Hnd 10,9 . (22) Hnd 10,14 . (23) Hnd 10,17 . (24) Hnd 10,18 . (25) Hnd 10,21 . (26) Hnd 10,26 . (27) Hnd 10,32 . (28) Hnd 10,34 . (29) Hnd 10,46 . (30) Hnd 11,2 . (31) Hnd 11,4 . (32) Hnd 12,5 . (33) Hnd 12,6 . (34) Hnd 12,11 . (35) Hnd 12,16 . (36) Hnd 12,18 . (37) Hnd 15,7 .
petros (Petrus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. petros | 100 | 100 | 15 | 9 | 13 | 23 | 37 | 3 | 37 | 60 |
10. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
14. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
15. act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Hebr. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Hnd (75) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
ind. aor. 3de p. enk. eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
Hnd 5,9 - Hnd 5,9 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [9] Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed
together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have
buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
Luther-Bibel . 9 Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr euch denn einig geworden,
den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen
Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden auch dich hinaustragen.
Tekstuitleg van Hnd 5,9 .
1. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. eigennaam petros (Petrus) . Taalgebruik in het NT : petros (Petrus) . Taalgebruik in Lc : petros (Petrus) . Taalgebruik in Hnd : Petros (Petrus) . Nominatief mannelijk enkelvoud . Hnd (37) : (1) Hnd 1,13 . (2) Hnd 1,15 . (3) Hnd 2,14 . (4) Hnd 2,38 . (5) Hnd 3,1 . (6) Hnd 3,4 . (7) Hnd 3,6 . (8) Hnd 3,12 . (9) Hnd 4,8 . (10) Hnd 4,19 . (11) Hnd 5,3 . (12) Hnd 5,8 . (13) Hnd 5,9 . (14) Hnd 5,29 . (15) Hnd 8,20 . (16) Hnd 9,34 . (17) Hnd 9,38 . (18) Hnd 9,39 . (19) Hnd 9,40 . (20) Hnd 10,5 . (21) Hnd 10,9 . (22) Hnd 10,14 . (23) Hnd 10,17 . (24) Hnd 10,18 . (25) Hnd 10,21 . (26) Hnd 10,26 . (27) Hnd 10,32 . (28) Hnd 10,34 . (29) Hnd 10,46 . (30) Hnd 11,2 . (31) Hnd 11,4 . (32) Hnd 12,5 . (33) Hnd 12,6 . (34) Hnd 12,11 . (35) Hnd 12,16 . (36) Hnd 12,18 . (37) Hnd 15,7 .
petros (Petrus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. petros | 100 | 100 | 15 | 9 | 13 | 23 | 37 | 3 | 37 | 60 |
4. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het NT : pros (naar, bij) . Taalgebruik in de LXX : pros (naar, bij) . Hebr. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Hnd (122) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,8 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,35 .
pros (bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
3919 | 3272 | 647 | 41 | 62 | 158 | 91 | 122 | 166 | 7 | 261 | 352 |
6. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamw. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
11. bepaald lidw. nom. en acc. onz. enk. to van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (172) . Hnd 5 (11) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,7 . (4) Hnd 5,8 . (5) Hnd 5,9 . (6) Hnd 5,16 . (7) Hnd 5,21 . (8) Hnd 5,23 . (9) Hnd 5,28 . (10) Hnd 5,32 . (11) Hnd 5,38 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
3. | nom. + acc. onz. enk. to | 5941 | 4582 | 1359 | 186 | 108 | 181 | 121 | 172 | 482 | 109 | 475 | 596 |
12. pneuma (geest) . Taalgebruik in het NT : pneuma (geest) . Taalgebruik in Lc : pneuma (geest) . Taalgebruik in Hnd : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Hebr. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Hnd (31) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,32 . In Lc : X vormen van pneuma (geest) in 36 verzen in 14 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van pneuma (geest) in 70 verzen in 20 : 28 hoofdstukken . Een vorm van pneuma (geest) in het NT (379) , in de LXX (382) .
pneuma | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom.+ acc. onz. enk. pneuma | 366 | 220 | 146 | 6 | 12 | 16 | 14 | 31 | 55 | 12 | 34 | 48 |
22. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd 5,10 - Hnd 5,10 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [10] Then fell she down straightway at his feet, and yielded
up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her
forth, buried her by her husband.
Luther-Bibel . 10 Und sogleich fiel sie zu Boden, ihm vor die Füße,
und gab den Geist auf. Da kamen die jungen Männer und fanden sie tot, trugen
sie hinaus und begruben sie neben ihrem Mann.
Tekstuitleg van Hnd 5,10 .
1. act. ind. aor. 3de pers. enk. epesen (hij / zij viel) van het werkw. piptô (vallen) . Taalgebruik in het NT : piptô (vallen) . Taalgebruik in de Septuaginta : piptô (vallen) . Hebr. nâphal = vallen . Taalgebruik in Tenakh : nâphal (vallen) . Eng. to fall . Lat. cadere . Fr. tomber . Hnd (4) : (1) Hnd 1,26 . (2) Hnd 5,10 . (3) Hnd 13,11 . (4) Hnd 20,9 . Een vorm van piptô (vallen) in de LXX (424) , in het NT (90) , in Hnd (7) . Hebr. : (1) act. qal perf. 3de pers. vr. enk. nâphëlâh (zij is gevallen) van het werkw. nâphal (vallen) . Tenakh (14) . (2) wathippol (en zij viel) . Tenakh (18) .
piptô (vallen) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
act. ind. aor. 3de pers. enk. epesen | 99 | 73 | 26 | 7 | 4 | 5 | 1 | 4 | 1 | 4 | 16 | 17 | 1 |
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in de LXX : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 | 23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. parachrèma (dadelijk, op hetzelfde ogenblik) . Taalgebruik in het NT : parachrèma (dadelijk, op hetzelfde ogenblik) . Taalgebruik in Lc : parachrèma (dadelijk, op hetzelfde ogenblik) . Bijbel (33) . OT (8) . NT (18) . Hnd (6) : (1) Hnd 3,7 . (2) Hnd 5,10 . (3) Hnd 12,23 . (4) Hnd 13,11 . (5) Hnd 16,26 . (6) Hnd 16,33 .
4. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het NT : pros (naar, bij) . Taalgebruik in de LXX : pros (naar, bij) . Hebr. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Hnd (122) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,8 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,35 .
pros (bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
3919 | 3272 | 647 | 41 | 62 | 158 | 91 | 122 | 166 | 7 | 261 | 352 |
5. acc. mann. mv. tous van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (10) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,11 . (5) Hnd 5,15 . (6) Hnd 5,18 . (7) Hnd 5,23 . (8) Hnd 5,24 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 .
lidw. mv. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | ||
16. | acc. m. mv. tous | 2960 | 2330 | 630 | 91 | 52 | 98 | 51 | 122 | 156 | 60 |
6. acc. mann. mv. podas (voeten) van het zelfst. naamw. pous , podos (voet) . Taalgebruik in de Bijbel : pous , podos (voet) . Een vorm van pous , podos (voet) in de LXX (301) , in het NT (93) , in de Hnd (19) . Bijbel (123) . OT (70) . NT (50) . Hnd (11) : (1) Hnd 4,35 . (2) Hnd 4,37 . (3) Hnd 5,2 . (4) Hnd 5,10 . (5) Hnd 7,58 . (6) Hnd 10,25 . (7) Hnd 14,10 . (8) Hnd 16,24 . (9) Hnd 21,11 . (10) Hnd 22,3 . (11) Hnd 26,16 .
4. - 6. para tous podas (bij de voeten) . NT (12) : (1) Mt 15,30 . (2) Lc 7,38 . (3) Lc 8,35 . (4) Lc 8,41 . (5) Lc 10,39 . (6) Lc 17,16 . (7) Hnd 4,35 . (8) Hnd 4,37 . (9) Hnd 5,2 . (10) Hnd 5,10 . (11) Hnd 7,58 . (12) Hnd 22,3 . Variante lezing Hnd 5,10 : pros... pros tous podas (bij de voeten) . NT (3) : (1) Mc 5,22 . (2) Mc 7,25 . (3) Apk 1,17 .
7. gen. mann. enk. autou van het voornaamw. autos (zijn - haar) . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord autos . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord autos . Hnd (118) . Hnd 5 (5) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,7 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,31 . (5) Hnd 5,37 .
autos (hij) 3de pers. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
gen. mann. enk. autou | 6883 | 5685 | 1198 | 225 | 143 | 220 | 150 | 118 | 256 | 86 | 588 | 738 |
5. - 7. tous podas autou (zijn voeten) . Hebr. ragëlâ(j)w . Tenakh () . Pentateuch () . Eerdere Profeten () . Latere Profeten () . 12 Kleine Profeten () . Geschriften () .
4. - 7. para tous podas autou (naast zijn voeten) . NT (3) : (1) Lc 7,38 . (2) Lc 17,16 . (3) Hnd 5,10 . pros tous podas autou (bij zijn voeten) . NT (3) : (1) Mc 5,22 . (2) Mc 7,25 . (3) Apk 1,17 .
1. 4. - 7. wathippol `al ragëlâ(j)w (en zij viel bij zijn voeten) . Tenakh (2) : (1) 1 S 25,24 . (2) 2 K 4,37 .
11. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in de LXX : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 | 23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
19. act. ind. aor. 3de pers. mv. εθαψαν = ethapsan (zij begroeven) van het werkw. θαπτω = thaptô (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : thaptô (begraven) . Bijbel (43) . OT (40) . NT (3) : (1) Mt
14,12 . (2) Hnd
5,6 . (3) Hnd
5,10 . Een vorm van θαπτω = thaptô (begraven) in de LXX (177) , in het NT (11) : (1) Mt
8,21 . (2) Mt
8,22 . (3) Mt
14,12 . (4) Lc
9,59 . (5) Lc
9,60 . (6) Lc 16,22 . (7) Hnd 2,29 . (8) Hnd
5,6 . (9) Hnd
5,9 . (10) Hnd
5,10 . (11) 1
Kor 15,4 .
- Hebreeuws NBG Hnd
5,10 . וַיִּקְבְּרֻהָ = wajjiqëbëruhâ (en zij begroeven haar) < prefix verbindingswoord wë + act. qal imperf. 3de pers. mann. mv. + suffix persoonl. voornaamw. 3de pers. vr. enk. van het werkw. קָבַר = qâbhar (begraven) . Taalgebruik in Tenakh : qâbhar (begraven) . Getalwaarde : qoph = 19 of 100 , beth = 2 , resj = 20 of 200 ; totaal : 41 OF 302 (2 X 151) . Structuur : 1 - 2 - 2 . De som van de elementen is telkens 5 . Niet in Tenakh .
- L. sepelire (-> sepulchrum) . Fr. enterrer . E. to bury . D. begraben .
20. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het NT : pros (naar, bij) . Taalgebruik in de LXX : pros (naar, bij) . Hebr. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Hnd (122) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,8 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,35 .
pros (bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
3919 | 3272 | 647 | 41 | 62 | 158 | 91 | 122 | 166 | 7 | 261 | 352 |
Hnd 5,11 - Hnd 5,11 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [11] And great fear came upon all the church, and upon as
many as heard these things.
Luther-Bibel . 11 Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde
und über alle, die das hörten.
Tekstuitleg van Hnd 5,11 .
3. nom. mann. enk. zelfst. naamw. fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in het NT : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Lc : fobos (vrees, fobie) . Taalgebruik in Hnd : fobos (vrees, fobie) . Hnd (4) : (1) Hnd 2,43 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,11 . (4) Hnd 19,17 . In Hnd : 2 vormen van fobos (vrees, fobie) in 4 hoofdstukken en in 5 verzen : (1) Hnd 2,43 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,11 . (4) Hnd 9,31 . (5) Hnd 19,17 . Geen verlammende vrees . Het heeft te maken met de Ene . Schrikwekkend .
13. akouontas (horende) . Tegenwoordig deelwoord accusatief mannelijk en vrouwelijk meervoud van het werkw. akouô (horen) . Taalgebruik in het NT : akouô (horen) . Taalgebruik in Hnd : akouô (horen) . Taalgebruik in de Septuaginta : akouô (horen) . Hebr. sjâmâ` (horen, luisteren) . Taalgebruik in Tenakh : sjâm`â (horen, luisteren) . Beide (horen en oor) zijn verwant met elkaar . oor < Lat. aus , auris , zie Gr. ous / ôs , ôtis . auscultare (het oor lenen aan , toehoren , aanhoren) -> écouter . Lat. audire . Ned. horen . E. to hear . D. höhren . In Hnd : X vormen van akouô (horen) in 87 verzen in 25 / 28 hoofdstukken . In Lc : X vormen van akouô (horen) in 58 verzen in 20 / 24 hoofdstukken . Een vorm van akouô (horen) in de LXX (1069) , in het NT (427) . In zes verzen in de bijbvel . Hnd (5) : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 17,8 . (5) Hnd 26,29 . Tenslotte : 1 Tim 4,16 .
11. - 13. pantas tous akouontas (al wie hoort) . Taalgebruik : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . In vier verzen in het NT : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 10,44 . (4) Hnd 26,29 .
11. - 14. pantas tous akouontas tauta (al wie dat hoort) . Taalgebruik : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . In drie verzen in het NT : (1) Hnd 5,5 . (2) Hnd 5,11 . (3) Hnd 17,8 .
Eerste lezing op 2de
(tweede) paaszondag C : Hnd 5,12-16 (Taalgebruik
: Hnd
5,12-16) :
Door de handen van de apostelen geschiedden er vele wondertekenen onder het
volk. Allen waren eensgezind en kwamen te zamen in de Zuilengang van Salomo.
Van de overigen durfde niemand zich bij hen te voegen, hoezeer het volk hen
ook prees. Steeds meer geloofden er in de Heer; mannen zowel als vrouwen sloten
zich in grote groepen bij hen aan. Men bracht zelfs de zieken op straat, ze
werden neergelegd de een op een bed, de ander op een draagbaar, in de hoop dat
als Petrus voorbijging tenminste zijn schaduw op een van hen zou vallen. Zelfs
uit de steden rondom Jeruzalem stroomden de mensen toe. Zij brachten zieken
mee en mensen die van onreine geesten te lijden hadden; en allen werden genezen.
Hnd 5,12 - Hnd 5,12 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [12] And by the hands of the apostles were many signs and
wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's
porch.
Luther-Bibel . 12 Es geschahen aber viele Zeichen und Wunder im Volk durch die
Hände der Apostel; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig
beieinander.
Tekstuitleg van Hnd 5,12 .
Hnd 5,12.1. δια (= dia: door, omwille van, na; vz; afkorting: δι' = di': vóór een klinker). Taalgebruik in NT: dia (door).
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,12.3. τῶν (= tôn: van de; bep lidw gen mann/vr/onz mv van het bep lidw ὁ = ho, ἡ = h, το = to: de - het).
4. χειρων (= cherôn: door de handen; zn gen vr mv van het zn χειρ = cheir: hand / handgreep; gr-: grijpen).
cheir | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk | Lc | Hnd |
gen. vr. mv. cheirôn | 151 | 133 | 18 | 2 | 1 | 1 | 8 | 5 | 1 | (1) Lc 4,11 . | (1) Hnd 5,12 . (2) Hnd 7,41 . (3) Hnd 8,18 . (4) Hnd 12,7 . (5) Hnd 14,3 . (6) Hnd 17,25 . (7) Hnd 19,11 . (8) Hnd 19,26 . | |
Totaal | 1815 | 1637 | 178 | 25 | 26 | 26 | 15 | 44 | 26 | 16 |
Hnd 5,12.5. τῶν (= tôn: van de; bep lidw gen mann/vr/onz mv van het bep lidw ὁ = ho, ἡ = h, το = to: de - het).
Hnd 5,12.6. ἀποστόλων (= apostolôn: van de apostelen/af-gestuurden,gezondenen, afgezanten, zn gen mann mv van het zn ἀπόστολος = apostolos: af-gestuurde, gezondene < voorzetsel apo + stam stelJ; zie wkw αποστελλω = apostellô: afsturen, wegsturen , afzenden). Een vorm van ἀπόστολος = apostolos: apostel in NT (80), in Hnd (28). Bijbel (22) . Hnd (13) : (1) Hnd 1,26 . (2) Hnd 2,42 . (3) Hnd 2,43 . (4) Hnd 4,35 . (5) Hnd 4,36 . (6) Hnd 4,37 . (7) Hnd 5,2 . (8) Hnd 5,12 . (9) Hnd 6,6 . (10) Hnd 8,1 . (11) Hnd 8,18 . (12) Hnd 15,4 . (13) Hnd 16,4 .
apostolos (apostel) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P.. | A. b.. | |
6 | gen. mann. mv. apostolôn | 22 | 22 | 1 | 13 | 7 | 1 | 1 | 1 | 5 | 2 |
Hnd 5,12.5. - 6. τῶν ἀποστόλων (= tôn apostolôn) komt in Hnd 12X voor.
Hnd
5,12.1. - 6. διὰ τῶν ἀποστόλων (= dia tôn apostolôn: door de apostelen). In Hnd
2,42 was er sprake van de leer van de apostelen. In Hnd 2,43 is er sprake van de daden die door de apostelen worden verricht. In Hnd 5,11-12 vinden we een parallel tekst van Hnd 2,42. In het geschrift Didachè (Lering) luidt de ondertitel: lering van de Heer door de twaalf apostelen.
- Hnd
5,12: Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων (= dia de tôn cheirôn tôn apostolôn: maar door de handen van de apsoetelen).
- Hand 8,18: διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων (= dia tès epitheseôs tôn cheirôn tôn apostolôn: maar door de oplegging van de handen van de apsoetelen).
. nom. + mann. vr. mv. pantes (allen) van het bijvoegl. naamw. pas , pasa,
pan (ieder, elk) . Taalgebruik in het NT : pas
(ieder, elk) . Taalgebruik in Hnd : pas
(ieder, elk) . Hnd (33) : (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 . In drie verzen in het pinksterenverhaal : Hnd
2,1 . Hnd
2,4 . Hnd
2,12 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
7. ind. imperf. 3de pers. enk. egineto van het werkw. ginomai (worden, gebeuren) . Taalgebruik in het NT : ginomai (worden) . Taalgebruik in Lc : ginomai (worden) . Taalgebruik in Hnd : ginomai (worden) . Hnd (2) : (1) Hnd 2,43 . (2) Hnd 5,12 . Een vorm van ginomai (worden, gebeuren) in Hnd (118) , in Hnd 5 (6) : (1) . (2) . (3) . (4) . (5) . (6) . In Hnd : X vormen van ginomai (worden, gebeuren) in 25 hoofdstukken en in 118 verzen .
17. homothumadon (eensgezind , gelijkgezind) . Taalgebruik in NT : homothumadon (eensgezind , gelijkgezind) . homoios : gelijkend . thumos : opwelling , hardstocht . Bijwoord . In veertig verzen in de bijbel . In negenentwintig verzen in het OT . In elf verzen in het NT . In tien verzen in Hnd . In één vers in Rom . (1) Hnd 1,14 . (2) Hnd 2,46 . (3) Hnd 4,24 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 7,57 . (6) Hnd 8,6 . (7) Hnd 12,20 . (8) Hnd 15,25 . (9) Hnd 18,12 . (10) Hnd 19,29 .
20. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd 5,13 - Hnd 5,13 : Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [13] And of the rest durst no man join himself to them:
but the people magnified them.
Luther-Bibel . 13 Von den andern aber wagte keiner, ihnen zu nahe zu kommen;
doch das Volk hielt viel von ihnen.
Tekstuitleg van Hnd 5,13 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
11. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,14 - Hnd 5,14 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [14] And believers were the more added to the Lord, multitudes
both of men and women.)
Luther-Bibel . 14 Desto mehr aber wuchs die Zahl derer, die an den Herrn glaubten
- eine Menge Männer und Frauen -,
Tekstuitleg van Hnd 5,14 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,15 - Hnd 5,15 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [15] Insomuch that they brought forth the sick into the
streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of
Peter passing by might overshadow some of them.
Luther-Bibel . 15 sodass sie die Kranken sogar auf die Straßen hinaustrugen
und sie auf Betten und Bahren legten, damit, wenn Petrus käme, wenigstens
sein Schatten auf einige von ihnen fiele.
Tekstuitleg van Hnd 5,15 .
Hnd 5,16 - Hnd 5,16 : Hnd 5,1-16 . Gemeenschapszin en groei van de gemeente ; bedrog ontmaskerd - bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5 -- Hnd 5,1-16 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [16] There came also a multitude out of the cities round
about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean
spirits: and they were healed every one.
Luther-Bibel . 16 Es kamen auch viele aus den Städten rings um Jerusalem
und brachten Kranke und solche, die von unreinen Geistern geplagt waren; und
alle wurden gesund.
Tekstuitleg van Hnd 5,16 .
Hnd 5,16.1. ind. imperf. 3de pers. enk. sunèrcheto van het werkw. sunerchomai (samenkomen) . Taalgebruik in het NT : sunerchomai (samenkomen) . Taalgebruik in Lc : sunerchomai (samenkomen) . Taalgebruik in Hnd : sunerchomai (samenkomen) . Hnd (1) Hnd 5,16 . Een vorm van sunerchomai (samenkomen) in Hnd (17) : (1) Hnd 1,6 . (2) Hnd 1,21 . (3) Hnd 2,6 . (4) Hnd 5,16 . (5) Hnd 9,39 . (6) Hnd 10,23 . (7) Hnd 10,27 . (8) Hnd 10,45 . (9) Hnd 11,12 . (10) Hnd 15,38 . (11) Hnd 16,13 . (12) Hnd 19,32 . (13) Hnd 21,16 . (14) Hnd 21,22 . (15) Hnd 22,30 . (16) Hnd 25,17 . (17) Hnd 28,17 . Eden vorm van sunerchomai (samenkomen) in LXX (23) , in het NT (30) . In Hnd : 10 vormen van sunerchomai (samenkomen) in 13 hoofdstukken en in 17 verzen .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden . In Hnd 5 staat het Griekse de (echter) op de tweede plaats in het vers in 23 van de 42 verzen . Zo wordt in 23 verzen van Hnd 5 een begin van een zin of vers aangeduid .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,16.5. nom. + acc. onz. enk. plèthos (menigte, veelheid) . Taalgebruik in het NT : plèthos (menigte, veelheid) . Taalgebruik in Hnd : plèthos (menigte, veelheid) . Hnd (12) : (1) Hnd 2,6 . (2) Hnd 5,16 . (3) Hnd 6,2 . (4) Hnd 14,1 . (5) Hnd 14,4 . (6) Hnd 15,12 . (7) Hnd 15,30 . (8) Hnd 17,4 . (9) Hnd 21,36 . (10) Hnd 23,7 . (11) Hnd 25,24 . (12) Hnd 28,3 . Een vorm van plèthos (menigte, veelheid) in Lc in 17 verzen : (1) Hnd 2,6 . (2) Hnd 4,32 . (3) Hnd 5,14 . (4) Hnd 5,16 . (5) Hnd 6,2 . (6) Hnd 6,5 . (7) Hnd 14,1 . (8) Hnd 14,4 . (9) Hnd 15,12 . (10) Hnd 15,30 . (11) Hnd 17,4 . (12) Hnd 19,9 . (13) Hnd 21,22 . (14) Hnd 21,36 . (15) Hnd 23,7 . (16) Hnd 25,24 . (17) Hnd 28,3 . In Hnd : 3 vormen in 13 hoofdstukken en in 17 verzen .
Hnd 5,16.19.
nom. + mann. vr. mv. pantes (allen) van het bijvoegl. naamw. pas , pasa, pan
(ieder, elk) . Taalgebruik in het NT : pas
(ieder, elk) . Taalgebruik in Hnd : pas
(ieder, elk) . Hnd (33) : (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
Hnd 5,17- 42 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 -- Hnd 5,1 - Hnd 5,2 - Hnd 5,3 - Hnd 5,4 - Hnd 5,5 - Hnd 5,6 - Hnd 5,7 - Hnd 5,8 - Hnd 5,9 - Hnd 5,10 - Hnd 5,11 - Hnd 5,12 - Hnd 5,13 - Hnd 5,14 - Hnd 5,15 - Hnd 5,16 - Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 -
Hnd 5,17 - Hnd 5,17 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [17] Then the high priest rose up, and all they that were
with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
Luther-Bibel . 17 Es erhoben sich aber der Hohepriester und alle, die mit ihm
waren, nämlich die Partei der Sadduzäer, von Eifersucht erfüllt,
Tekstuitleg van Hnd 5,17 . Dit vers Hnd 5,17 telt 16 (2 X 2 X 2 X 2) woorden en 79 letters . De getalwaarde van Hnd 5,17 is 10182 (2 X 3 X 1697) .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
4. archiereus (hogepriester) . Taalgebruik : archiereis (hogepriesters) , zie Mt 2,4 . De eerste in de rij van priesters . De nominatief enkelvoud archiereus (priester) komt in zevenendertig verzen in de bijbel voor . OT (9) . NT (28) . Mt (3) . Mc (3) . Joh (4) . Hnd (9) . In negen verzen in de Hebreeënbrief .In negen verzen in Handelingen : (1) Hnd 4,6 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,27 . (5) Hnd 7,1 . (6) Hnd 22,5 . (7) Hnd 23,2 . (8) Hnd 23,5 . (9) Hnd 24,1 .
6. Nominatief mannelijk en vrouwelijk meervoud pantes (allen) . Taalgebruik in de Bijbel : pas
(ieder, elk) . Bijbel (724) . NT (166) . Hnd (33) : (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
8. sun (met) . Taalgebruik in het NT : sun (met) . Taalgebruik in Lc : sun (met) . Taalgebruik in Hnd : sun (met) . Hebr. bë (in, met) . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Lat. cum . Ned. met . D. mit . E. with . Fr. avec < apud - hoc . LXX (233) . NT (127) . Hnd (49) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,26 .
15. eplèsthèsan (zij werden vervuld) . Taalgebruik : pimplèmi (vervullen, vol maken) , zie Lc 4,1 . Passief aorist derde persoon meervoud . In twaalf verzen in het NT : (1) Lc 1,23 . (2) Lc 2,6 . (3) Lc 2,21 . (4) Lc 2,22 . (5) Lc 4,28 . (6) Lc 5,26 . (7) Lc 6,11 . (8) Hnd 2,4 (eplèsthèsan pantes pneumatos hagiou = allen werden vervuld van heilige geest) . (9) Hnd 3,10 . (10) Hnd 4,31 (eplèsthèsan hapantes tou hagiou pneumatos = allen werden vervuld van de heilige geest) . (11) Hnd 5,17 . (12) Hnd 13,45 .
16. zèlos (ijverzucht, afgunst) . Taalgebruik : zèlos
(ijverzucht, afgunst) , zie Hnd
5,17 .
- zèlou (van ijver) . Genitief mannelijk enkelvoud . In zeven verzen
in de bijbel . In vijf verzen in het OT . In twee verzen in het NT : (1) Hnd 5,17 . (2) Hnd 13,45 .
- zèlôtès (ijveraar, strijder - strijdvaardig, ijverzuchtig)
. In negen verzen in de bijbel . In zes verzen in het OT , telkens theos zèlôtès
: een strijdvaardige God . In drie verzen in het NT : (1) Hnd
1,13 . (2) Hnd
22,3 . (3) Gal
1,14 .
- zèlos - Latijn : zelus - (ijver) . In achtentwintig verzen in de bijbel
. In twintig verzen in het OT . In acht verzen in het NT
15. - 16. eplèsthèsan zèlou (zij werden vervuld van ijver)
. In twee verzen in het NT :
(1) Hnd 5,17 . Het conflict tussen de hogepriester en de Sadduceeën enerzijds en de
apostelen anderzijds .
(12) Hnd 13,45 . Het optreden van Paulus en Barnabas op een tweede sabbatdag in Antiochië
van Pisidië .
Hnd 5,18 - Hnd 5,18 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [18] And laid their hands on the apostles, and put them
in the common prison.
Luther-Bibel . 18 und legten Hand an die Apostel und warfen sie in das öffentliche
Gefängnis.
Tekstuitleg van Hnd 5,18
2. epebalon (zij legden op) . Actief aorist derde persoon meervoud . Taalgebruik: ballô
(werpen, gooien), zie Mt
8,14 . Zie eveneens : jad
(hand) , zie Ps
31,6 - cheir
(hand) , zie Lc
23,46 . In acht verzen in de bijbel . In drie verzen in het OT . In vijf
verzen in het NT :
(1) Mt
26,50 : tote proselthontes epebalon tas cheiras epi ton Ièsoun (en
naderbijgekomen sloegen zij de handen op op Jezus) .
(2) Mc
14,46 : oi de epebalon tas cheiras aut�i (zij echter sloegen de handen op
hem) .
(3) Hnd
4,3 : kai epebalon autois tas cheiras (en zij sloegen op hen de handen)
.
(4) Hnd
5,18 : kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous (en zij sloegen de handen
op op de apostelen) .
(5) Hnd
21,27 : kai epebalon ep'auton tas cheiras (en zij sloegen op op hem de handen)
.
In de apokalyptische rede schrijft Lucas in Lc
21,12 : epibalousin ef'humas tas cheiras autôn = zij zullen op jullie
hun handen opleggen . Daarin zegt Jezus dat men de hand aan hen zal slaan .
Het is Jezus overkomen . Het overkomt ook de apostelen (Petrus en Johannes)
en Paulus . De leerling gaat dezelfde weg op als zijn leraar .
--- epibalôn (overrompeld) . Actief aorist participium mannelijk enkelvoud
. In vier verzen in de bijbel . In twee verzen in het OT . In twee verzen
in het NT : (1) Mc
14,72 . (2) Lc
9,62 : oudeis epibalôn tèn cheira ep'arostron = niemand sloeg
de hand aan de ploeg ...
--- epibalein (slaan op, werpen op) . Actief aorist infinitief . In tien verzen
in de bijbel . In zes verzen in het OT .
Hnd 5,19 - Hnd 5,19 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [19] But the angel of the Lord by night opened the prison
doors, and brought them forth, and said,
Luther-Bibel . 19 Aber der Engel des Herrn tat in der Nacht die Türen des
Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:
Tekstuitleg van Hnd 5,19 . Dit vers Hnd 5,19 telt 15 (3 X 5) woorden en 71 letters . De getalwaarde van Hnd 5,19 is 8664 (2 X 2 X 2 X 3 X 19 X 19) .
1. aggelos (engel) . Taalgebruik : aggelos (engel) , zie Mt 13,41 . Zelfstandig naamwoord nominatief mannelijk enkelvoud . In 155 verzen in de bijbel . In 108 verzen in het OT . In zevenenveertig verzen in het NT . In elf verzen in Hnd : (1) Hnd 5,19 . (2) Hnd 7,30 . (3) Hnd 8,26 . (4) Hnd 10,7 . (5) Hnd 12,7 . (6) Hnd 12,8 . (7) Hnd 12,10 . (8) Hnd 12,15 . (9) Hnd 12,23 . (10) Hnd 23,9 . (11) Hnd 27,23 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
1. - 3. aggelos (engel) . Taalgebruik : aggelos
(engel) , zie Mt
13,41 .
--- aggelos kuriou (de engel van de Heer) . In vijf verzen in Hnd : (1) Hnd
5,19 : aggelos de kuriou = de engel van de Heer echter) . (2) Hnd
7,30 (sommige handschriften geven slechts aggelos (een engel) . (3) Hnd
8,26 : aggelos de kuriou = de engel van de Heer echter) . (4) Hnd
12,7 : kai idou aggelos kuriou (en zie een engel van de Heer) . (5) Hnd
12,23 .
9. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
14. act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Hebr. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Hnd (75) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
ind. aor. 3de p. enk. eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
Hnd 5,20 - Hnd 5,20 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [20] Go, stand and speak in the temple to the people all
the words of this life.
Luther-Bibel . 20 Geht hin und tretet im Tempel auf und redet zum Volk alle
Worte des Lebens.
Tekstuitleg van Hnd 5,20 .
7. dat. onz. enk. hierô(i) van het zelfst. naamw. hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
hieron | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
3 | dat. onz. enk. hierô(i) | 33 | 1 | 32 | 5 | 4 | 7 | 7 | 9 | 16 | 23 |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
hieron | Hnd | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 19 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | |
nom. + acc. onz. enk. hieron | 11 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,2 . (3) Hnd 3,3 . (4) Hnd 3,8 . | (5) Hnd 5,21 . | (6) Hnd 19,27 . | (7) Hnd 21,26 . (8) Hnd 21,28 . (9) Hnd 21,29 . | (10) Hnd 24,6 . | (11) Hnd 25,8 . | |||||
gen. onz. enk. hierou | 5 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,10 . | (3) Hnd 4,1 . | (4) Hnd 5,24 . | (5) Hnd 21,30 . | |||||||
dat. onz. enk. hierô(i) | 9 | (1) Hnd 2,46 . | (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . | (5) Hnd 21,27 . | (6) Hnd 22,17 . | (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . | (9) Hnd 26,21 . | |||||
totaal | 25 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 3 | 1 | 1 |
5. - 7. en tôi hierôi (in de tempel) . Voorzetsel van plaats + lidwoord datief onzijdig enkelvoud + zelfstandig naamwoord (hieron = tempel) datief onzijdig enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één vers in het OT . In tweeëndertig (5 + 4 + 7 + 7 + 9) verzen in het NT : Mt (5) , Mc (4) . In zeven verzen bij Lucas : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 19,47 . (3) Lc 20,1 . (4) Lc 21,37 . (5) Lc 21,38 . (6) Lc 22,53 . (7) Lc 24,53 . In zeven verzen bij Johannes . In negen verzen in Hnd. : (1) Hnd 2,46 . (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . (5) Hnd 21,27 . (6) Hnd 22,17 . (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . (9) Hnd 26,21 .
13. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd 5,21 - Hnd 5,21 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [21] And when they heard that, they entered into the temple
early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were
with him, and called the council together, and all the senate of the children
of Israel and sent to the prison to have them brought.
Luther-Bibel . 21 Als sie das gehört hatten, gingen sie frühmorgens
in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber und die mit ihm waren, kamen
und riefen den Hohen Rat und alle Ältesten in Israel zusammen und sandten
zum Gefängnis, sie zu holen.
Tekstuitleg van Hnd 5,21 .
1. akousantes (gehoord) . Taalgebruik : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . Participium aorist nominatief mannelijk meervoud . In zevenenzestig verzen in de bijbel . In vijftien verzen in het OT . In tweeënvijftig verzen in het NT . Mt (13) . Mc (7) . Lc (7) . Joh (5) . Hnd (16) . In zestien verzen in Handelingen : (1) Hnd 2,37 . (2) Hnd 4,24 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,33 . (5) Hnd 8,14 . (6) Hnd 9,38 . (7) Hnd 11,18 . (8) Hnd 14,14 . (9) Hnd 16,38 . (10) Hnd 17,32 . (11) Hnd 18,26 . (12) Hnd 19,5 . (13) Hnd 19,28 . (14) Hnd 21,20 . (15) Hnd 22,2 . (16) Hnd 28,15 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
1. - 2. akousantes de (gehoord echter) . In twaalf verzen in het NT . Mt (1) . Lc (1) . Hnd (10) : (1) Hnd 2,37 . (3) Hnd 5,21 . (5) Hnd 8,14 . (7) Hnd 11,18 . (8) Hnd 14,14 . (10) Hnd 17,32 . (11) Hnd 18,26 . (12) Hnd 19,5 . (13) Hnd 19,28 . (15) Hnd 22,2 . In deze tien verzen in Hnd staat dit telkens bij het begin van een zin . In negen verzen in het begin van een vers , niet in Hnd 18,26 .
9. acc. onz. enk. hieron hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
hieron | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. + acc. onz. enk. hieron | 40 | 20 | 20 | 2 | 2 | 3 | 2 | 11 | 7 | 9 |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
hieron | Hnd | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 19 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | |
nom. + acc. onz. enk. hieron | 11 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,2 . (3) Hnd 3,3 . (4) Hnd 3,8 . | (5) Hnd 5,21 . | (6) Hnd 19,27 . | (7) Hnd 21,26 . (8) Hnd 21,28 . (9) Hnd 21,29 . | (10) Hnd 24,6 . | (11) Hnd 25,8 . | |||||
gen. onz. enk. hierou | 5 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,10 . | (3) Hnd 4,1 . | (4) Hnd 5,24 . | (5) Hnd 21,30 . | |||||||
dat. onz. enk. hierô(i) | 9 | (1) Hnd 2,46 . | (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . | (5) Hnd 21,27 . | (6) Hnd 22,17 . | (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . | (9) Hnd 26,21 . | |||||
totaal | 25 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 3 | 1 | 1 |
13. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
14. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
15. archiereus (hogepriester) . Taalgebruik : archiereis (hogepriesters) , zie Mt 2,4 . De eerste in de rij van priesters . De nominatief enkelvoud archiereus (priester) komt in zevenendertig verzen in de bijbel voor . OT (9) . NT (28) . Mt (3) . Mc (3) . Joh (4) . Hnd (9) . In negen verzen in de Hebreeënbrief .In negen verzen in Handelingen : (1) Hnd 4,6 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,27 . (5) Hnd 7,1 . (6) Hnd 22,5 . (7) Hnd 23,2 . (8) Hnd 23,5 . (9) Hnd 24,1 .
18. sun (met) . Taalgebruik in het NT : sun (met) . Taalgebruik in Lc : sun (met) . Taalgebruik in Hnd : sun (met) . Hebr. bë (in, met) . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Lat. cum . Ned. met . D. mit . E. with . Fr. avec < apud - hoc . LXX (233) . NT (127) . Hnd (49) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,26 .
22. sunedrion (sanhedrin) . Taalgebruik : sunedrion (sanhedrin) , zie Mc 14,55 . Nominatief of accusatief onzijdig enkelvoud . In elf verzen in de bijbel . In één vers in het OT . In tien verzen in het NT : (1) Mt 26,59 // Mc 14,55 . (2) Mc 14,55 // Mt 26,59 . (3) Mc 15,1 . (4) Lc 22,66 : apègagon auton eis to sunedrion autôn = en zij leidden hem weg naar hun sanhedrin . (5) Joh 11,47 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 6,12 : kai ègagon eis to sunedrion = en zij leidden (hem) naar het sanhedrin . (8) Hnd 22,30 . (9) Hnd 23,20 : hopôs aurion ton Paulon katagagèis eis to sunedrion = opdat gij morgen Paulus naar het sanhedrin zoudt leiden . (10) Hnd 23,28 : katègagon eis to sunedrion autôn = zij leidden (hem) naar hun sanhedrin .
24. acc. vr. enk. pasan van het bijvoegl. naamw. pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in het NT : pas (ieder, elk, alles) . Taalgebruik in Lc : pas (ieder, elk, alles) . Hebr. kol . kl (al) . Taalgebruik in Tenakh : kl (al) . Lat. omnis . Fr. tout . Ned. elk , ieder . Hnd (8) : (1) Hnd 2,17 . (2) Hnd 5,21 . (3) Hnd 5,42 . (4) Hnd 7,14 . (5) Hnd 15,36 . (6) Hnd 17,17 . (7) Hnd 20,27 . (8) Hnd 26,20 .
pas (al) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
9 | acc. vr. enk. pasan | 380 | 329 | 51 | 7 | 1 | 5 | 1 | 8 | 26 | 3 | 13 | 14 |
Hnd 5,22 - Hnd 5,22 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [22] But when the officers came, and found them not in the
prison, they returned, and told,
Luther-Bibel . 22 Die Knechte gingen hin und fanden sie nicht im Gefängnis,
kamen zurück und berichteten:
Tekstuitleg van Hnd 5,22 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
9. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
Hnd 5,23 - Hnd 5,23 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [23] Saying, The prison truly found we shut with all safety,
and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we
found no man within.
Luther-Bibel . 23 Das Gefängnis fanden wir fest verschlossen und die Wächter
vor den Türen stehen; aber als wir öffneten, fanden wir niemanden
darin.
Tekstuitleg van Hnd 5,23 .
17.de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
Hnd 5,24 - Hnd 5,24 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [24] Now when the high priest and the captain of the temple
and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this
would grow.
Luther-Bibel . 24 Als der Hauptmann des Tempels und die Hohenpriester diese
Worte hörten, wurden sie betreten und wussten nicht, was daraus werden
sollte.
Tekstuitleg van Hnd 5,24 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
7. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
11. gen. onz. enk. hierou van het zelfst. naamw. hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
hieron | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
2 | gen. onz. enk. hierou | 36 | 18 | 18 | 3 | 3 | 4 | 2 | 5 | 1 | 10 | 12 | 1 |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
hieron | Hnd | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 19 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | |
nom. + acc. onz. enk. hieron | 11 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,2 . (3) Hnd 3,3 . (4) Hnd 3,8 . | (5) Hnd 5,21 . | (6) Hnd 19,27 . | (7) Hnd 21,26 . (8) Hnd 21,28 . (9) Hnd 21,29 . | (10) Hnd 24,6 . | (11) Hnd 25,8 . | |||||
gen. onz. enk. hierou | 5 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,10 . | (3) Hnd 4,1 . | (4) Hnd 5,24 . | (5) Hnd 21,30 . | |||||||
dat. onz. enk. hierô(i) | 9 | (1) Hnd 2,46 . | (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . | (5) Hnd 21,27 . | (6) Hnd 22,17 . | (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . | (9) Hnd 26,21 . | |||||
totaal | 25 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 3 | 1 | 1 |
18. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamw. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
Hnd 5,25 - Hnd 5,25 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [25] Then came one and told them, saying, Behold, the men
whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
Luther-Bibel . 25 Da kam jemand, der berichtete ihnen: Siehe, die Männer,
die ihr ins Gefängnis geworfen habt, stehen im Tempel und lehren das Volk.
Tekstuitleg van Hnd 5,25 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (40) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,25 . (3) Hnd 5,34 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
mann. + vr. nom. enk. tis | 824 | 467 | 357 | 24 | 24 | 72 | 50 | 40 | 156 | 15 | 120 | 170 |
4. apèggeilen hij verkondigde) . Taalgebruik : aggelos (engel) , zie Mt 13,41 . Actief aorist derde persoon enkelvoud van het werkwoord apaggellô : berichten , aankondigen , rapporteren , vertellen . In zesenzestig verzen in de bijbel . In tien verzen in het NT . In zeven verzen in Hnd : (1) Hnd 5,25 . (2) Hnd 11,13 . (3) Hnd 12,14 . (4) Hnd 16,36 . (5) Hnd 22,26 . (6) Hnd 23,16 . (7) Hnd 28,21 .
13. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
18. dat. onz. enk. hierô(i) van het zelfst. naamw. hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in het NT : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Lc : hieron (heiligdom, tempel) . Taalgebruik in Hnd : hieron (heiligdom, tempel) .
hieron | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
3 | dat. onz. enk. hierô(i) | 33 | 1 | 32 | 5 | 4 | 7 | 7 | 9 | 16 | 23 |
1. | 2. | 3. | 4. | 5. | 6. | 7. | 8. | 9. | 10. | |||
hieron | Hnd | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 19 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | |
nom. + acc. onz. enk. hieron | 11 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,2 . (3) Hnd 3,3 . (4) Hnd 3,8 . | (5) Hnd 5,21 . | (6) Hnd 19,27 . | (7) Hnd 21,26 . (8) Hnd 21,28 . (9) Hnd 21,29 . | (10) Hnd 24,6 . | (11) Hnd 25,8 . | |||||
gen. onz. enk. hierou | 5 | (1) Hnd 3,1 . (2) Hnd 3,10 . | (3) Hnd 4,1 . | (4) Hnd 5,24 . | (5) Hnd 21,30 . | |||||||
dat. onz. enk. hierô(i) | 9 | (1) Hnd 2,46 . | (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . | (5) Hnd 21,27 . | (6) Hnd 22,17 . | (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . | (9) Hnd 26,21 . | |||||
totaal | 25 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 5 | 1 | 3 | 1 | 1 |
16. - 18. en tôi hierôi (in de tempel) . Voorzetsel van plaats + lidwoord datief onzijdig enkelvoud + zelfstandig naamwoord (hieron = tempel) datief onzijdig enkelvoud . In drieëndertig verzen in de bijbel . In één vers in het OT . In tweeëndertig (5 + 4 + 7 + 7 + 9) verzen in het NT : Mt (5) , Mc (4) . In zeven verzen bij Lucas : (1) Lc 2,46 . (2) Lc 19,47 . (3) Lc 20,1 . (4) Lc 21,37 . (5) Lc 21,38 . (6) Lc 22,53 . (7) Lc 24,53 . In zeven verzen bij Johannes . In negen verzen in Hnd. : (1) Hnd 2,46 . (2) Hnd 5,20 . (3) Hnd 5,25 . (4) Hnd 5,42 . (5) Hnd 21,27 . (6) Hnd 22,17 . (7) Hnd 24,12 . (8) Hnd 24,18 . (9) Hnd 26,21 .
Hnd 5,26 - Hnd 5,26 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [26] Then went the captain with the officers, and brought
them without violence: for they feared the people, lest they should have been
stoned.
Luther-Bibel . 26 Da ging der Hauptmann mit den Knechten hin und holte sie,
doch nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, dass sie
gesteinigt würden.
Tekstuitleg van Hnd 5,26 .
3. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
5. sun (met) . Taalgebruik in het NT : sun (met) . Taalgebruik in Lc : sun (met) . Taalgebruik in Hnd : sun (met) . Hebr. bë (in, met) . Taalgebruik in Tenakh : bë (in, met) . Lat. cum . Ned. met . D. mit . E. with . Fr. avec < apud - hoc . LXX (233) . NT (127) . Hnd (49) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,26 .
Lezing op de : Handelingen 5,27b-32.40b-41 (Taalgebruik : Hnd
5,27b-32.40b-41) :
In die dagen ondervroeg de hogepriester de apostelen: "Hebben wij u niet
uitdrukkelijk verboden in de naam van Jezus onderricht te geven? Door uw toedoen
is heel Jeruzalem vol van uw leer. Bovendien wilt gij ons het bloed van die
man aanrekenen." Maar Petrus en de andere apostelen gaven ten antwoord:
"Men moet God meer gehoorzamen dan de mensen. De God van onze vaderen heeft
Jezus ten leven gewekt, aan wie gij u vergrepen hebt door Hem aan het kruis
te slaan. Hem heeft God als Leidsman en Verlosser verheven aan zijn rechterhand
om aan Israël bekering en kwijtschelding van zonden te schenken. Van dit
alles zijn wij getuigen, maar ook de heilige Geest die God geschonken heeft
aan wie Hem gehoorzamen." Men verbood de apostelen te spreken in de naam
van Jezus en stelde hen in vrijheid. Zij verlieten de Hoge Raad, verheugd dat
ze waardig bevonden waren smaad te lijden omwille van Jezus' naam.
Hnd 5,27 - Hnd 5,27 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - |
Griekse tekst | Vulgaat | Statenvertaling | 3de (derde) paaszondag C | Willibrordvertaling | Nieuwe vertaling (2005) | Naardense bijbel | Bible de J�rusalem |
27agagontes de autous est�san en t� sunedri�. kai ep�r�t�sen autous o archiereus | 27 et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum | 27 En als zij hen gebracht hadden, stelden zij hen voor den raad; en de hogepriester vraagde hun, en zeide: | agagontes de autous estèsan en tôi sunedriôi kai epèrôtèsen autous ho archiereus In die dagen ondervroeg de hogepriester de apostelen:[27] Ze namen hen dus mee en brachten hen voor het Sanhedrin. De hogepriester vroeg hun: | [27] Ze namen de apostelen mee en leidden hen voor het Sanhedrin. De hogepriester begon het verhoor met de vraag: | 27 Ze hebben hen opgehaald en stellen hen op in het sanhedrin. De hogepriester ondervraagt hen; hij zegt: | 27. Les ayant donc amenés, ils les firent comparaître devant le Sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea : |
King James Bible . [27] And when they had brought them, they set them before
the council: and the high priest asked them,
Luther-Bibel . 27 Und sie brachten sie und stellten sie vor den Hohen Rat. Und
der Hohepriester fragte sie
Tekstuitleg van Hnd 5,27
1. agagontes (geleid) . Taalgebruik : agô (leiden) , zie Lc 23,1 . Participium aorist nominatief mannelijk meervoud . In één vers in de bijbel : Hnd 5,27 . Deze bepaling verwijst naar Hnd 5,26 : ho stratègos sun tois hupèretais ègen autous = de bevelhebber samen met (zijn) onderhorigen leidde hen . In de evangelies en in Hnd wordt een vorm van agô (leiden) vaak gebruikt om aan te duiden dat iemand voor het gerecht wordt gebracht , wordt voorgeleid , van de ene naar de andere plaats onder politiebegeleiding wordt gebracht / gevoerd / geleid .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. autous (hen) . Hiermee zijn Petrus en Johannes bedoeld .
4. estèsan (zij plaatsten) . Taalgebruik : histèmi (doen staan), zie Lc 24,36 . Actief aorist derde persoon meervoud van histèmi (plaatsen, stellen) . In negen verzen in het NT . In vier verzen in Hnd : (1) Hnd 1,23 . (2) Hnd 5,27 . (3) Hnd 6,6 . (4) Hnd 6,13 .
5. en (in) is een voorzetsel van plaats .
6. tôi . Bepaald lidwoord datief onzijdig enkelvoud . sunedrion (sanhedrin) wordt steeds vergezeld van het bepaald lidwoord .
7. sunedriôi (sanhedrin) . Taalgebruik : sunedrion
(sanhedrin) , zie Mc
14,55 . In zeven verzen in het NT In één vers bij Matteüs
: Mt
5,22 . In zes verzen in Hnd : (1) Hnd
5,27 . (2) Hnd
5,34 . (3) Hnd
6,15 . (4) Hnd
23,1 : tôi sunedriôi = aan het sanhedrin . (5) Hnd
23,6 . (6) Hnd
23,15 : sun tôi sunedriôi = samen met het sanhedrin . In vier
verzen en tôi sunedriôi = in het sanhedrin : (1) Hnd
5,27 . (2) Hnd
5,34 . (3) Hnd
6,15 . (5) Hnd
23,6 .
De verschillende vormen van sunedrion (sanhedrin) op een rijtje gezet . In veertien
verzen in Hnd : :(1) Hnd
4,15 . (2) Hnd
5,21 . (3) Hnd
5,27 . (4) Hnd
5,34 . (5) Hnd
5,41 . (6) Hnd
6,12 .(7) Hnd
6,15 . (8) Hnd
22,30 . (9) Hnd
23,1 . (10) Hnd
23,6 . (11) Hnd
23,15 . (12) Hnd
23,20 . (13) Hnd
23,28 . (14) Hnd
24,20 .
8. kai (en) . Een tweede nevenschikkende zin met verandering van personage .
9. epèrôtèsen (hij ondervroeg) . Taalgebruik : epèrôtôn (zij 'onder'vroegen) , zie Mc 7,17 . In zestien verzen in het NT . Het betreft o.a. de ondervraging van Jezus door de hogepriester en door Pilatus : (1) Mt 27,11 // Mc 15,2 . (2) Mc 14,60 . (3) Mc 15,2 // Mt 27,11 . In Hnd 5,27 ondervroeg de hogepriester Petrus en Johannes .
11. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
12. archiereus (hogepriester) . Taalgebruik : archiereis (hogepriesters) , zie Mt 2,4 . De eerste in de rij van priesters . De nominatief enkelvoud archiereus (priester) komt in zevenendertig verzen in de bijbel voor . OT (9) . NT (28) . Mt (3) . Mc (3) . Joh (4) . Hnd (9) . In negen verzen in de Hebreeënbrief .In negen verzen in Handelingen : (1) Hnd 4,6 . (2) Hnd 5,17 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,27 . (5) Hnd 7,1 . (6) Hnd 22,5 . (7) Hnd 23,2 . (8) Hnd 23,5 . (9) Hnd 24,1 .
Hnd 5,28 - Hnd 5,28 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [28] Saying, Did not we straitly command you that ye should
not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine,
and intend to bring this man's blood upon us.
Luther-Bibel . 28 und sprach: Haben wir euch nicht streng geboten, in diesem
Namen nicht zu lehren? Und seht, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre
und wollt das Blut dieses Menschen über uns bringen.
Tekstuitleg van Hnd 5,28 . Dit vers Hnd 5,28 telt 29 woorden en 159 letters . De getalwaarde van Hnd 5,28 is 18113 (59 X 307) . Het sanhedrin verbood Petrus en Johannes om te spreken met een beroep op de naam van Jezus . In Hnd 5,28 herinnerde het sanhedrin Petrus en Johannes aan het verbod , waaraan zij zich niet hielden . Daarom waren de apostelen opnieuw gearresteerd en ondervraagd .
Hnd 4,17 | mèketi lalein (niet meer te praten) | epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) | ||
Hnd 4,18 | kai kalesantes autous | paraggeilan | to katholou mè ftheggesthai mède didaskein | epi tôi onomati tou Ièsou |
Hnd 5,28 | paraggeliai parèggeilamen humin | mè didaskein | epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) | |
Hnd 5,40 | kai proskalesamenoi tous apostolous deirantes | paraggeilan | mè lalein | epi tôi onomati tou Ièsou |
2. paraggellô (afkondigen,
bevelen) . Taalgebruik : paraggellô
(afkondigen, bevelen) , zie Hnd
5,28 .
- parèggeilamen (wij bevolen) . Aorist eerste persoon meervoud . In twee
verzen in de bijbel : (1) Hnd
5,28 . (2) 1 Tes 4,11. Dit verwijst naar het parèggeilan (zij bevolen)
van Hnd
4,18 .
- parèggeilen (hij beval) . Actief aorist derde persoon enkelvoud . In
eenentwintig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het OT . In zeven
verzen in het NT : (6) Hnd
1,4 . (7) Hnd
10,42 .
6. infin. praes. didaskein (onderwijzen, leren) van het werkw. didaskô (leren,
onderrichten) . Taalgebruik in NT : didaskô
(leren) . Auto-didact : iemand die door zelfstudie kennis (lering) heeft
verworven . Didactiek : leer van het onderrichten . Lat. docere (doctor) . Cfr
docent , documentatie . Bijbel (15) . OT (2)
. Ezr (1) . 2 Kr (1) . NT (13) . Mt (1) . Mc (4) . Lc (1) . Joh (1) . Hnd
(4) . Brieven (2) . In één vers
bij Lucas : (6) Lc
6,6 (eiselthein ... kai didaskein = binnengaan en onderrichten) .
In vier verzen in Hnd :
(8) Hnd
1,1 (poiein te kai didaskein = doen evenals onderrichten) .
(9) Hnd
4,2 : dia to didaskein autous ton laon = omdat zij het volk onderrichtten
in de tempel .
(10) Hnd
4,18 : mède didaskein epi tôi onomati tou Ièsou = noch
te onderrichten in de naam van Jezus (een duidelijke Taalgebruik naar Hnd
4,2) . Het sanhedrin verbood Petrus en Johannes om te spreken met een beroep
op de naam van Jezus .
(11) Hnd
5,28 : mè didaskein epi tôi onomati toutôi = noch te
onderrichten in deze naam . In Hnd
5,28 herinnerde het sanhedrin Petrus en Johannes aan het verbod , waaraan
zij zich niet hielden . Daarom waren de apostelen opnieuw gearresteerd en ondervraagd
.
9. dat. onz. enk. onomati (met naam) van het zelfst. naamw. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Taalgebruik in Hnd : onoma (naam) . Hebr. sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Stam : N ... M . Gr. onoma . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name . D. Die Name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) , in Hnd (60) . onoma (naam) : Bijbel (260) . OT (168) . NT (92) . Lc (16) . Hnd (35) : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 3,6 . (3) Hnd 4,7 . (4) Hnd 4,10 . (5) Hnd 4,17 . (6) Hnd 4,18 . (7) Hnd 5,1 . (8) Hnd 5,28 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 . (11) Hnd 8,9 . (12) Hnd 9,10 . (13) Hnd 9,11 . (14) Hnd 9,12 . (15) Hnd 9,27 . (16) Hnd 9,28 . (17) Hnd 9,33 . (18) Hnd 9,36 . (19) Hnd 10,1 . (20) Hnd 10,48 . (21) Hnd 11,28 . (22) Hnd 12,13 . (23) Hnd 15,14 . (24) Hnd 16,1 . (25) Hnd 16,14 . (26) Hnd 16,18 . (27) Hnd 17,34 . (28) Hnd 18,2 . (29) Hnd 18,7 . (30) Hnd 18,24 . (31) Hnd 19,24 . (32) Hnd 20,9 . (33) Hnd 21,10 . (34) Hnd 27,1 . (35) Hnd 28,7 .
7. - 9. epi tôi onomati (bij de naam van) . In zestien verzen in het NT . Mt (2) . Mc (3) . Lc (5) . In zes verzen in Hnd : (1) (1) Hnd 2,38 . (2) (5) Hnd 4,17 . (3) (6) Hnd 4,18 . (4) (8) Hnd 5,28 . (5) (10) Hnd 5,40 . (6) (23) Hnd 15,14 .
7. - 10. epi tôi onomati toutôi (bij deze naam) . In twee verzen
in het NT :
(1) Hnd
4,17 : mèketi lalein epi tôi onomati toutôi = niet meer
te praten bij deze naam .
(2) Hnd
5,28 : mè didaskein epi tôi onomati toutôi = niet te
leraren bij deze naam .
17. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd 5,29 - Hnd 5,29 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [29] Then Peter and the other apostles answered and said,
We ought to obey God rather than men.
Luther-Bibel . 29 Petrus aber und die Apostel antworteten und sprachen: Man
muss Gott mehr gehorchen als den Menschen.
Tekstuitleg van Hnd 5,29 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. eigennaam petros (Petrus) . Taalgebruik in het NT : petros (Petrus) . Taalgebruik in Lc : petros (Petrus) . Taalgebruik in Hnd : Petros (Petrus) . Nominatief mannelijk enkelvoud . Hnd (37) : (1) Hnd 1,13 . (2) Hnd 1,15 . (3) Hnd 2,14 . (4) Hnd 2,38 . (5) Hnd 3,1 . (6) Hnd 3,4 . (7) Hnd 3,6 . (8) Hnd 3,12 . (9) Hnd 4,8 . (10) Hnd 4,19 . (11) Hnd 5,3 . (12) Hnd 5,8 . (13) Hnd 5,9 . (14) Hnd 5,29 . (15) Hnd 8,20 . (16) Hnd 9,34 . (17) Hnd 9,38 . (18) Hnd 9,39 . (19) Hnd 9,40 . (20) Hnd 10,5 . (21) Hnd 10,9 . (22) Hnd 10,14 . (23) Hnd 10,17 . (24) Hnd 10,18 . (25) Hnd 10,21 . (26) Hnd 10,26 . (27) Hnd 10,32 . (28) Hnd 10,34 . (29) Hnd 10,46 . (30) Hnd 11,2 . (31) Hnd 11,4 . (32) Hnd 12,5 . (33) Hnd 12,6 . (34) Hnd 12,11 . (35) Hnd 12,16 . (36) Hnd 12,18 . (37) Hnd 15,7 .
petros (Petrus) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
1 | nom. mann. enk. petros | 100 | 100 | 15 | 9 | 13 | 23 | 37 | 3 | 37 | 60 |
9. dei (moet) . Taalgebruik : deô (moeten) , zie Mt 16,21 . Actief praesens derde persoon enkelvoud van het werkwoord deô (moeten) . In vierennegentig verzen in de bijbel . In achttien verzen in het OT . In zesenzeventig verzen in het NT . In vijftien verzen in Handelingen : (1) Hnd 1,21 . (2) Hnd 3,21 . (3) Hnd 4,12 . (4) Hnd 5,29 . (5) Hnd 9,6 . (6) Hnd 9,16 . (7) Hnd 14,22 . (8) Hnd 15,5 . (9) Hnd 16,30 . (10) Hnd 19,21 . (11) Hnd 20,35 . (12) Hnd 23,11 . (13) Hnd 25,10 . (14) Hnd 27,24 . (15) Hnd 27,26 .
Hnd 5,30 - Hnd 5,30 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [30] The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew
and hanged on a tree.
Luther-Bibel . 30 Der Gott unsrer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr an
das Holz gehängt und getötet habt.
Tekstuitleg van Hnd 5,30 .
1. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,31 - Hnd 5,31 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [31] Him hath God exalted with his right hand to be a Prince
and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
Luther-Bibel . 31 Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zum Fürsten
und Heiland, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben.
Tekstuitleg van Hnd 5,31 .
2. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
8. bepaald lidw. dat. vr. enk. tè(i) van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (122) . Hnd 5 (7) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,4 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,12 . (5) Hnd 5,22 . (6) Hnd 5,25 . (7) Hnd 5,31 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
7. | dat. vr. enk. tè(i) | 3381 | 2631 | 750 | 94 | 55 | 119 | 64 | 122 | 264 | 32 | 268 | 332 |
17. afesin (vergeving) . Taalgebruik : afièmi (weg-laten, af-laten, vergeven, kwijtschelden, los-laten , ver-laten) , zie Mt 6,14 . Accusatief enkelvoud . In zesentwintig verzen in de bijbel . In veertien verzen in het OT . In twaalf verzen in het NT . In zes verzen in de evangelies : (1) Mt 26,28 . (2) Mc 1,4 . (3) Mc 3,29 . (4) Lc 3,3 . (5) Lc 4,18 . (6) Lc 24,47 . In zes verzen in de andere boeken van het NT : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 5,31 . (3) Hnd 10,43 . (4) Hnd 26,18 . (5) Ef 1,7 . (6) Kol 1,14 . In negen verzen in combinatie met hamartiôn (van zonden) , vandaar : zondenvergeving . Niet in (1) Mc 3,29 . (2) Lc 4,18 . (3) Ef 1,7 (vergeving van overtredingen) .
18. hamartiôn (van de zonden) . Taalgebruik: hamartia (zonde) , zie Lc 11,4 . Genitief meervoud van het zelfstandig naamwoord hamartia (zonde) . In vijfentachtig verzen in de bijbel . In tweeënvijftig verzen in het OT . In tweeëndertig verzen in het NT (1) Mt 1,21 . (2) Mt 26,28 . (3) Mc 1,4 . (4) Lc 1,77 . (5) Lc 3,3 . (6) Lc 24,47 . (7) Hnd 2,38 . (8) Hnd 5,31 . (9) Hnd 10,43 . (10) Hnd 13,38 . (11) Hnd 26,18 . In eenentwintig verzen in de andere boeken van het NT .
Hnd 5,32 - Hnd 5,32 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [32] And we are his witnesses of these things; and so is
also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
Luther-Bibel . 32 Und wir sind Zeugen dieses Geschehens und mit uns der Heilige
Geist, den Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen.
Tekstuitleg van Hnd 5,32 .
4. martures (getuigen). Taalgebruik : martureô
(getuigen) , zie Joh
1,7 . Nominatief meervoud mannelijk . In twintig verzen in de bijbel
. In tien verzen in het OT . In tien verzen in het NT . Niet bij Matteüs
en Marcus. In twee verzen bij Lucas : (1) Lc
11,48 . (2) Lc
24,48 . In zeven verzen in Hnd : (1) Hnd
1,8 . (2) Hnd
2,32 . (3) Hnd
3,15 . (4) Hnd
5,32 . (5) Hnd
7,58 . (6) Hnd
10,39 . (7) Hnd
13,31 . Tenslotte 1 Tes 2,10 .
Het getuigenis van de apostelen is één van de elementen die Lc
24,48 - Lc
24,49 en Hnd
1,4 / Hnd
1,8 gemeenschappelijk hebben :
- Lc 24,48 : humeis martures toutôn = jullie zijn getuigen van deze 'dingen' .
- Hnd 1,8 : esesthe mou martures = jullie zullen mijn getuigen zijn .
Getuigen zijn wijst op opvolging maar ook op de aard van de opvolging . Na het
heengaan van Elia werd de leerling Elisa leraar . Op deze wijze gebeurt het
niet met de leerlingen van Jezus . Zij blijven leerlingen . Ze zijn en blijven
getuigen . In de meeste teksten van Hnd kan dat getuigenis onder verschillende
aspecten bekeken worden : tijd , plaats en inhoud . Naar tijd : vanaf het doopsel
van Johannes tot ... Naar plaats : te beginnen vanaf Jeruzalem ... Naar inhoud
: het leven van Jezus , zijn lijden , dood , opstanding , geestesgave enz....
10. pneuma (geest) . Taalgebruik in het NT : pneuma (geest) . Taalgebruik in Lc : pneuma (geest) . Taalgebruik in Hnd : pneuma (geest) . Taalgebruik in de Septuaginta : pneuma (geest) . Hebr. rûach (geest) . Taalgebruik in Tenach : rûach (geest) . Lat. spiritus . Fr. esprit . E. spirit . Ned. geest . D. Geist . Hnd (31) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,32 . In Lc : X vormen van pneuma (geest) in 36 verzen in 14 / 24 hoofdstukken . In Hnd : X vormen van pneuma (geest) in 70 verzen in 20 : 28 hoofdstukken . Een vorm van pneuma (geest) in het NT (379) , in de LXX (382) .
pneuma | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1 | nom.+ acc. onz. enk. pneuma | 366 | 220 | 146 | 6 | 12 | 16 | 14 | 31 | 55 | 12 | 34 | 48 |
13. 1. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
Hnd 5,33 - Hnd 5,33 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [33] When they heard that, they were cut to the heart, and
took counsel to slay them.
Luther-Bibel . 33 Als sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz und sie
wollten sie töten.
Tekstuitleg van Hnd 5,33 .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. akousantes (gehoord) . Taalgebruik : akouô (horen, luisteren) , zie Mt 4,12 . Participium aorist nominatief mannelijk meervoud . In zevenenzestig verzen in de bijbel . In vijftien verzen in het OT . In tweeënvijftig verzen in het NT . Mt (13) . Mc (7) . Lc (7) . Joh (5) . Hnd (16) . In zestien verzen in Handelingen : (1) Hnd 2,37 . (2) Hnd 4,24 . (3) Hnd 5,21 . (4) Hnd 5,33 . (5) Hnd 8,14 . (6) Hnd 9,38 . (7) Hnd 11,18 . (8) Hnd 14,14 . (9) Hnd 16,38 . (10) Hnd 17,32 . (11) Hnd 18,26 . (12) Hnd 19,5 . (13) Hnd 19,28 . (14) Hnd 21,20 . (15) Hnd 22,2 . (16) Hnd 28,15 .
1. - 3. hoi de akousantes (de toehoorders echter) . In zes verzen in het NT . Mt (1) . Mc (1) . Joh (1) . Hnd (3) : (2) Hnd 4,24 . (4) Hnd 5,33 . Hnd 21,20 . Telkens bij het begin van het vers .
Hnd 5,34 - Hnd 5,34 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [34] Then stood there up one in the council, a Pharisee,
named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people,
and commanded to put the apostles forth a little space;
Luther-Bibel . 34 Da stand aber im Hohen Rat ein Pharisäer auf mit Namen
Gamaliel, ein Schriftgelehrter, vom ganzen Volk in Ehren gehalten, und ließ
die Männer für kurze Zeit hinausführen.
Tekstuitleg van Hnd 5,34 . Dit vers Hnd 5,34 21 (3 X 7) woorden en 122 (2 X 61) letters . De getalwaarde van Hnd 5,34 is 15332 (2 X 2 X 3 x 3833) .
2. de (echter) , afkorting d' . Taalgebruik in het NT : de (echter) . Taalgebruik in Lc : de (echter) . Taalgebruik in Hnd : de (echter) . Partikel . Het staat steeds als tweede woord in de zin . Het kan een lichte tegenstelling aanduiden . Om een verandering van personage of situatie in de zin aan te duiden .
de (echter) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Brieven | Apk |
6210 | 3754 | 2456 | 421 | 149 | 478 | 203 | 490 | 708 | 7 |
de (echter) | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 |
2 | 14 | 13 | 12 | 24 | 6 | 23 | 26 | 30 | 17 | 19 | 22 | 23 | 11 |
de (echter) | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 |
23 | 16 | 16 | 25 | 18 | 25 | 17 | 20 | 11 | 13 | 7 | 26 | 16 |
3. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (40) . Hnd 5 (3) : (1) Hnd 5,1 . (2) Hnd 5,25 . (3) Hnd 5,34 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
mann. + vr. nom. enk. tis | 824 | 467 | 357 | 24 | 24 | 72 | 50 | 40 | 156 | 15 | 120 | 170 |
6. sunedriôi (sanhedrin) . Taalgebruik : sunedrion (sanhedrin) , zie Mc 14,55 . In zeven verzen in het NT In één vers bij Matteüs : Mt 5,22 . In zes verzen in Hnd : (1) Hnd 5,27 . (2) Hnd 5,34 . (3) Hnd 6,15 . (4) Hnd 23,1 : tôi sunedriôi = aan het sanhedrin . (5) Hnd 23,6 . (6) Hnd 23,15 : sun tôi sunedriôi = samen met het sanhedrin . In vier verzen en tôi sunedriôi = in het sanhedrin : (1) Hnd 5,27 . (2) Hnd 5,34 . (3) Hnd 6,15 . (5) Hnd 23,6 .
7. farisaios (farizeeër) . Taalgebruik : Farisaioi (Farizeeën) , zie Mc 2,18 . Nominatief mannelijk enkelvoud . In negen verzen in de bijbel . In vijf verzen bij Lucas : (1) Lc 7,39 . (2) Lc 11,37 . (3) Lc 11,38 . (4) Lc 18,10 . (5) Lc 18,11 . In drie verzen in Hnd : (1) Hnd 5,34 . (2) Hnd 23,6 . (3) Hnd 26,5 . In Fil 3,5 .
8. dat. onz. enk. onomati (met naam) van het zelfst. naamw. onoma (naam) . Taalgebruik in het NT : onoma (naam) . Taalgebruik in de Septuaginta : onoma (naam) . Taalgebruik in Hnd : onoma (naam) . Hebr. sjem (naam) . Taalgebruik in Tenakh : sjem (naam) . Stam : N ... M . Gr. onoma . Fr. nom . Ned. naam . Eng. name . D. Die Name . Een vorm van onoma (naam) in de LXX (1045) , in het NT (228) , in Hnd (60) . onoma (naam) : Bijbel (260) . OT (168) . NT (92) . Lc (16) . Hnd (35) : (1) Hnd 2,38 . (2) Hnd 3,6 . (3) Hnd 4,7 . (4) Hnd 4,10 . (5) Hnd 4,17 . (6) Hnd 4,18 . (7) Hnd 5,1 . (8) Hnd 5,28 . (9) Hnd 5,34 . (10) Hnd 5,40 . (11) Hnd 8,9 . (12) Hnd 9,10 . (13) Hnd 9,11 . (14) Hnd 9,12 . (15) Hnd 9,27 . (16) Hnd 9,28 . (17) Hnd 9,33 . (18) Hnd 9,36 . (19) Hnd 10,1 . (20) Hnd 10,48 . (21) Hnd 11,28 . (22) Hnd 12,13 . (23) Hnd 15,14 . (24) Hnd 16,1 . (25) Hnd 16,14 . (26) Hnd 16,18 . (27) Hnd 17,34 . (28) Hnd 18,2 . (29) Hnd 18,7 . (30) Hnd 18,24 . (31) Hnd 19,24 . (32) Hnd 20,9 . (33) Hnd 21,10 . (34) Hnd 27,1 . (35) Hnd 28,7 .
Hnd 5,35 - Hnd 5,35 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [35] And said unto them, Ye men of Israel, take heed to
yourselves what ye intend to do as touching these men.
Luther-Bibel . 35 Und er sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, seht genau
zu, was ihr mit diesen Menschen tun wollt.
Tekstuitleg van Hnd 5,35 .
1. act. ind. aor. 3de pers. enk. eipen (hij zei) van het werkw. legô (zeggen) . Taalgebruik in de Septuaginta. : legô (zeggen) . Taalgebruik in NT : legô (zeggen) . Taalgebruik in Lc : legô (zeggen) . legô komt van de wortel leg- : lezen / lec-tuur ; les . Lat. legere . Fr. leçon . E. to say . Fr. dire . D. sprechen (spreken) . Hebr. ´âmar (zeggen) . Taalgebruik in Tenakh : ´âmar (zeggen) . Een vorm van legô (zeggen) in de LXX (4610) , in het NT (1318) ; van eipon (ik zei) in de LXX (4608) , in het NT (925) . Hnd (75) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,8 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
ind. aor. 3de p. enk. eipen | 3024 | 2426 | 598 | 118 | 56 | 223 | 114 | 75 | 7 | 5 | 397 | 511 |
3. pros (naar, bij) . Taalgebruik in het NT : pros (naar, bij) . Taalgebruik in de LXX : pros (naar, bij) . Hebr. ´l : voorzetsel ´èl (naar, tot) OF godsnaam El . De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl OF ontkenning ´al (niet) . Taalgebruik in Tenakh : ´èl . Hnd (122) . Hnd 5 (4) : (1) Hnd 5,8 . (2) Hnd 5,9 . (3) Hnd 5,10 . (4) Hnd 5,35 .
pros (bij) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. |
3919 | 3272 | 647 | 41 | 62 | 158 | 91 | 122 | 166 | 7 | 261 | 352 |
13. nom. en acc. onz. enk. ti van het voornaamw. voornaamwoord tis . Taalgebruik in het NT : voornaamwoord tis . Taalgebruik in Lc : voornaamwoord tis . Taalgebruik in de LXX : voornaamwoord tis .Hebr. ´èchâd (één) . Taalgebruik in Tenakh : ´èchâd (één) . Ned. wie , wat ? een , iets . Fr. certain . E. certain . Hnd (60) . Hnd (5) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,4 . (4) Hnd 5,9 . (5) Hnd 5,24 . (6) Hnd 5,35 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | P. | A. b. | |
nom. + acc. onz. enk. ti | 1132 | 617 | 415 | 62 | 60 | 66 | 57 | 60 | 102 | 8 | 188 | 245 |
Hnd 5,36 - Hnd 5,36 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [36] For before these days rose up Theudas, boasting himself
to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves:
who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to
nought.
Luther-Bibel . 36 Denn vor einiger Zeit stand Theudas auf und gab vor, er wäre
etwas, und ihm hing eine Anzahl Männer an, etwa vierhundert. Der wurde
erschlagen und alle, die ihm folgten, wurden zerstreut und vernichtet.
Tekstuitleg van Hnd 5,36 . Dit vers Hnd 5,36 telt 29 woorden en 161 letters . De getalwaarde van Hnd 5,36 is 19140 52 X 2 X 3 X 5 X 11 X 29) .
15. arithmos (getal, aantal) , zie Hnd 4, 4 . In negenenvijftig verzen in de bijbel . In vijftig verzen in het OT . In negen verzen in het NT : Hnd (4) : (1) Hnd 4,4 . (2) Hnd 5,36 . (3) Hnd 6,7 . (4) Hnd 11,21 .
21. pantes (allen) . Taalgebruik : pas
(ieder, elk) , zie Mc
2,13 . Nominatief mannelijk en vrouwelijk meervoud . In 724 verzen in de
bijbel . In 166 verzen in het NT In drieëndertig verzen in Hnd , zie Hnd 1,14 : (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 . In drie verzen in het pinksterenverhaal : Hnd
2,1 . Hnd
2,4 . Hnd
2,12 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
Hnd 5,37 - Hnd 5,37 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible . [37] After this man rose up Judas of Galilee in the days
of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all,
even as many as obeyed him, were dispersed.
Luther-Bibel . 37 Danach stand Judas der Galiläer auf in den Tagen der
Volkszählung und brachte eine Menge Volk hinter sich zum Aufruhr; und der
ist auch umgekommen und alle, die ihm folgten, wurden zerstreut.
Tekstuitleg van Hnd 5,37 .
5. 1. bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (281) . Hnd 5 (13) : (1) Hnd 5,3 . (2) Hnd 5,5 . (3) Hnd 5,9 . (4) Hnd 5,13 . (5) Hnd 5,17 . (6) Hnd 5,21 . (7) Hnd 5,24 . (8) Hnd 5,26 . (9) Hnd 5,27 . (10) Hnd 5,30 . (11) Hnd 5,31 . (12) Hnd 5,32 . (13) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
1. | nom. m. enk. ho | 8495 | 6052 | 2443 | 408 | 219 | 331 | 436 | 281 | 612 | 156 | 958 | 1394 |
20. pantes (allen) . Taalgebruik : pas
(ieder, elk) , zie Mc
2,13 . Nominatief mannelijk en vrouwelijk meervoud . In 724 verzen in de
bijbel . In 166 verzen in het NT In drieëndertig verzen in Hnd , zie Hnd 1,14 : (1) Hnd
1,14 . (2) Hnd
2,1 . (3) Hnd
2,4 . (4) Hnd
2,12 . (5) Hnd
2,14 . (6) Hnd
2,32 . (7) Hnd
2,44 . (8) Hnd
3,24 . (9) Hnd
4,21 . (10) Hnd
5,17 . (11) Hnd
5,36 . (12) Hnd
5,37 . (13) Hnd
6,15 . (14) Hnd
8,1 . (15) Hnd
8,10 . (16) Hnd
9,21 . (17) Hnd
9,26 . (18) Hnd
9,35 . (19) Hnd
10,33 . (20) Hnd
10,43 . (21) Hnd
16,33 . (22) Hnd
17,7 . (23) Hnd
17,21 . (24) Hnd
18,17 . (25) Hnd
19,7 . (26) Hnd
20,25 . (27) Hnd
21,18 . (28) Hnd
21,20 . (29) Hnd
21,24 . (30) Hnd
22,3 . (31) Hnd
25,24 . (32) Hnd
26,4 . (33) Hnd
27,36 . In drie verzen in het pinksterenverhaal : Hnd
2,1 . Hnd
2,4 . Hnd
2,12 .
- hapantes (allen) . In zes verzen in Hnd : (Hnd
2,1) . (1) Hnd
2,7 . (2) Hnd
4,31 . (3) Hnd
5,12 . (4) Hnd
5,16 . (5) Hnd
16,3 . (6) Hnd
16,28 .
10. bepaald lidw. gen. vr. enk. tès van het bepaald lidw. ho , hè , to (de - het) OF voegwoord è (of) . Taalgebruik in NT : bepaald lidwoord . Taalgebruik in Hnd. : bepaald lidwoord . Website : http://mediatheek.thinkquest.nl/~kla020/algemeen_3/gramm.html . Gr. to.. , tè... N. : de . E. : the . D. der , die , das . Hnd (164) . Hnd 5 (6) : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,19 . (4) Hnd 5,20 . (5) Hnd 5,28 . (6) Hnd 5,37 .
lidw. enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
5. | gen. vr. enk. tès | 5271 | 4202 | 1069 | 107 | 65 | 109 | 72 | 164 | 430 | 122 | 281 | 353 |
lidw. enk. | Hnd | Hnd 1 | Hnd 2 | Hnd 3 | Hnd 4 | Hnd 5 | Hnd 6 | Hnd 7 | Hnd 8 | Hnd 9 | Hnd 10 | Hnd 11 | Hnd 12 | Hnd 13 | Hnd 14 | |
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 9 | 4 | 3 | 6 | 2 | 6 | 10 | 5 | 6 | 4 | 9 | 11 | 5 |
Hnd | Hnd 15 | Hnd 16 | Hnd 17 | Hnd 18 | Hnd 19 | Hnd 20 | Hnd 21 | Hnd 22 | Hnd 23 | Hnd 24 | Hnd 25 | Hnd 26 | Hnd 27 | Hnd 28 | ||
5. | gen. vr. enk. tès | 164 | 6 | 8 | 3 | 5 | 8 | 5 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 9 | 6 |
Hnd 5,38 - Hnd 5,38 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 - Hnd 5,41 - Hnd 5,42 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible .[38] And now I say unto you, Refrain from these men, and
let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to
nought:
Luther-Bibel . 38 Und nun sage ich euch: Lasst ab von diesen Menschen und lasst
sie gehen! Ist dies Vorhaben oder dies Werk von Menschen, so wird's untergehen;
Tekstuitleg van Hnd 5,38 .
7. apo (af, van-weg) . afkorting ap' . Taalgebruik in het NT : apo (af , van-weg) . Voorzetsel . Hnd (93) . Hnd 5 () : (1) Hnd 5,2 . (2) Hnd 5,3 . (3) Hnd 5,38 . (4) Hnd 5,41 .
bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
apo (af, van-weg) | 2984 | 2544 | 440 | 82 | 33 | 73 | 19 | 93 | 115 | 25 | 188 | 207 |
ap' | 567 | 445 | 122 | 22 | 12 | 32 | 15 | 12 | 26 | 3 | 66 | 81 |
af' | 183 | 141 | 42 | 1 | 9 | 6 | 6 | 19 | 1 | 10 | 16 | |
totaal | 3734 | 3130 | 604 | 105 | 45 | 114 | 40 | 111 | 160 | 29 | 264 | 304 |
Hnd 5,39 - Hnd 5,39 : Hernieuwd optreden tegen de apostelen deert hen niet : Hnd 5,17-42 -- Hnd 5 -- bijbeloverzicht -- taalgebruik -- Hnd (Handelingen) -- Hnd 5,17 - Hnd 5,18 - Hnd 5,19 - Hnd 5,20 - Hnd 5,21 - Hnd 5,22 - Hnd 5,23 - Hnd 5,24 - Hnd 5,25 - Hnd 5,26 - Hnd 5,27 - Hnd 5,28 - Hnd 5,29 - Hnd 5,30 - Hnd 5,31 - Hnd 5,32 - Hnd 5,33 - Hnd 5,34 - Hnd 5,35 - Hnd 5,36 - Hnd 5,37 - Hnd 5,38 - Hnd 5,39 - Hnd 5,40 |