OVERZICHT 1 Tes - TAALGEBRUIK 1 Tes - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X -Y - Z -- COMMENTAAR 1 Tes
Overzicht van de brief aan de christenen van Tessalonica: 1 Tes 1, 1
Tes 2, 1 Tes
3, 1 Tes 4, 1 Tes 5,
Uitleg per pericope
1 Tes
1,1. Schrijver, lezers, groet.
1 Tes 1,2-10. Dankzegging.
Uitleg vers per vers - 1
Tes 1,1 - 1
Tes 1,2 - 1
Tes 1,3 - 1
Tes 1,4 - 1
Tes 1,5 - 1
Tes 1,6 - 1
Tes 1,7 - 1
Tes 1,8 - 1
Tes 1,9 - 1
Tes 1,10 -
| N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| boeknr. | 27 (aantal) | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | |||
| hoofdst. | 260 | 121 | 16 | 16 | 13 | 6 | 6 | 4 | 4 | 5 | 3 | 6 | 4 | 3 | 1 | 13 | 5 | 5 | 3 | 5 | 1 | 1 | 1 | 100 | 21 |
| verzen | 7957 | 2767 | 433 | 437 | 257 | 149 | 155 | 104 | 95 | 89 | 47 | 113 | 83 | 46 | 25 | 303 | 108 | 105 | 61 | 105 | 13 | 14 | 25 | 2336 | 431 |
De 89 verzen van 1 Tes is 3,98 % van het aantal verzen van de brieven van Paulus.
| 1 Tes | 1 Tes 1,1 | 1 Tes 1,2 | 1 Tes 1,3 | 1 Tes 1,4 | 1 Tes 1,5 | 1 Tes 1,6 | 1 Tes 1,7 | 1 Tes 1,8 | 1 Tes 1,9 | 1 Tes 1,10 | totaal |
| woorden | 27 | 14 | 28 | 8 | 31 | 18 | 13 | 35 | 24 | 21 | 219 |
| letters | 142 | 80 | 144 | 45 | 141 | 94 | 68 | 144 | 127 | 97 | 1082 |
1 Tes 1,1. Schrijver, lezers, groet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -
Lezing op de 29ste (negenentwintigste) zondag door het a-jaar: 1 Tes 1,1-5b. Verwijzing: 1 Tes 1,1-5b.
Van Paulus, Silvánus en Timóteüs aan de christengemeente van Tessalonica, die is in God de Vader en de Heer Jezus Christus. Genade voor u en vrede! Wij zeggen God dank voor u allen, telkens wanneer wij uw naam noemen in onze gebeden. Onophoudelijk gedenken wij voor het aanschijn van God, onze Vader, uw werkdadig geloof, uw onvermoeibare liefde en uw standvastige hoop op onze Heer Jezus Christus. Wij weten, broeders en zusters, dat God u liefheeft en dat gij door Hem zijt uitverkoren, want wij hebben u het evangelie verkondigd niet alleen met woorden maar met kracht en heilige Geest en volle overtuiging.
| 1 Tes 1,1 - 1 Tes 1,1: Schrijver, lezers, groet - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [1] Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of
the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace
be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Luther-Bibel. 1 Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde in Thessalonich
in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede!
Tekstuitleg van 1 Tes 1,1.
9. 1 Tes 1,1.1. εν = n (in, tijdens). Taalgebruik in het NT: en (in). Taalgebruik in de LXX: en (in). (1) 1 Tes 1,1. (2) 1 Tes 1,5. (3) 1 Tes 1,6. (4) 1 Tes 1,7. (5) 1 Tes 1,8. (6) 1 Tes 2,2. (7) 1 Tes 2,3. (8) 1 Tes 2,5. (9) 1 Tes 2,7. (10) 1 Tes 2,13. (11) 1 Tes 2,14. (12) 1 Tes 2,17. (13) 1 Tes 2,19. (14) 1 Tes 3,1. (15) 1 Tes 3,2. (16) 1 Tes 3,3. (17) 1 Tes 3,8. (18) 1 Tes 3,13. (19) 1 Tes 4,1. (20) 1 Tes 4,4. (21) 1 Tes 4,5. (22) 1 Tes 4,6. (23) 1 Tes 4,7. (24) 1 Tes 4,10. (25) 1 Tes 4,15. (26) 1 Tes 4,16. (27) 1 Tes 4,17. (28) 1 Tes 4,18. (29) 1 Tes 5,2. (30) 1 Tes 5,3. (31) 1 Tes 5,4. (32) 1 Tes 5,12. (33) 1 Tes 5,13. (34) 1 Tes 5,18. (35) 1 Tes 5,23. (36) 1 Tes 5,26. De 89 verzen van 1 Tes is 3,98 % van het aantal verzen van de brieven van Paulus (2336). εν = en (in) komt 36 maal of in 36 verzen in 1 Tes voor of 4,51 % (van 797 verzen in de brieven van Paulus). Dit benadert ongeveer de verhouding aantal verzen en het voorkomen van εν = en (in) in de brieven van Paulus.
| en (in) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paulus | Ap. br. |
| 11097 | 8943 | 2154 | 966 | 134 | 133 | 104 | 34 | 88 | 52 | 59 | 36 | 21 | 32 | 28 | 13 | 7 | 56 | 33 | 41 | 29 | 48 | 7 | 3 | 8 | 797 | 169 |
- Hebr. בְּ = bë. Fr. en. Ned. in. E. in. D. in. Fr. dans. Arabisch: فِي = fi (in). Taalgebruik in de Qoran
1 Tes 1,1.10. dat. mann. enk. θεῳ = theô(i). ( - in - God) van het zelfst. naamw. θεος = theos (God). Taalgebruik in het NT: theos (God). Taalgebruik in de LXX: theos (God). Vergeleken met de evangelies komt het woord God bij Paulus veel voor. Bij Paulus is het perspectief: weldra is het koninkrijk van God er. Bij de wederkomst van Christus krijgt het zijn definitieve vorm. Nu zijn we in de fase van de nabije komst. Bij die komst komt het oordeel van God. Bij Paulus is een onrust waar te nemen om de boodschap snel aan zoveel mogelijk mensen te brengen om ze te redden voor het te laat is.
| theos (God) | bijbel | OT | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. |
| nom. enk. theos | 1686 | 1399 | 287 | 163 | 32 | 30 | 18 | 8 | 6 | 8 | 2 | 7 | 5 | 2 | 2 | 1 | 22 | 4 | 4 | 1 | 11 | 143 | 20 | ||||
| gen. enk. theou | 1517 | 876 | 641 | 360 | 71 | 46 | 33 | 15 | 20 | 10 | 14 | 15 | 6 | 15 | 9 | 9 | 1 | 29 | 7 | 20 | 6 | 29 | 1 | 2 | 2 | 293 | 67 |
| dat. enk. theô(i) | 433 | 279 | 154 | 110 | 27 | 14 | 12 | 3 | 4 | 4 | 4 | 9 | 4 | 3 | 2 | 1 | 1 | 9 | 4 | 4 | 3 | 2 | 97 | 13 | |||
| acc. enk. theon | 496 | 354 | 142 | 62 | 14 | 3 | 7 | 4 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 5 | 8 | 9 | 1 | 1 | 43 | 19 | ||||||
| Totaal | 4132 | 2908 | 1224 | 695 | 144 | 93 | 70 | 30 | 31 | 23 | 20 | 35 | 17 | 21 | 13 | 12 | 2 | 65 | 15 | 36 | 7 | 52 | 2 | 3 | 4 | 576 | 119 |
Brieven van Paulus: 2336 verzen. De 89 verzen van 1 Tes is 3,98 % van het aantal verzen van de brieven van Paulus. Een vorm van de naam θεος = theos (God) komt 35 maal of in 35 verzen voor, d. i. 5,03 % (van de 695 in de brieven van Paulus). De datief enkelvoud komt in 1 Tes in 9 verzen voor of 9,27 %, de genitief enkelvoud in 15 verzen of 5,11 % (15 op 293).
| Een vorm van theos (God) in 1 Tes | (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi). (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi). (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou). (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou). (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon). (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon). (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi). (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi). (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou). (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou). (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi). (12)1 Tes 2,5 (nom. enk. theos). (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou). (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou). (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos). (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou). (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi). (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou). (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou). (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi). (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou). (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi). (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou). (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos). (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou). (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi). (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou). (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon). (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos). (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon). (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou). (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos). (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos). (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou). (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos). |
1 Tes 1,1.9. - 10. εν θεῳ (= en theô: in God). In dit vers geeft Paulus de mystieke band van God en Jezus met de kerk. Meestal is God een tegenover de mens, de Andere, in wiens nabijheid, aanwezigheid hij kan zijn, voor wiens aangezicht hij kan staan.
| NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| en tôi theôi | 7 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | |||||||||||||||
| en theôi | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 |
De relatie tussen ekklèsia (kerk) en de uitdrukking en theôi (in God) komt slechts in 1 Tes en 2 Tes voor.
1 Tes 1,1.11. πατρι (= patri: aan vader; zn dat mann enk van het zn πατηρ: = patèr: vader). Taalgebruik in het NT: patèr (vader). Taalgebruik in de LXX: patèr (vader). God als Vader wordt geformuleerd in combinatie met de Heer Jezus Christus. In de Tenakh staat de algemene naam God en de eigennaam JHWH. In het NT staat de algemene naam God (θεος = theos) en de eigennaam Vader (πατηρ = patèr). De term Vader specificeert de term God.
| patèr (vader) enk. | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn | ev. |
| dat. mann. enk. patri | 109 | 76 | 33 | 4 | 2 | 5 | 7 | 1 | 13 | 1 | 11 | 18 |
| totaal | 1093 | 749 | 344 | 60 | 17 | 48 | 121 | 11 | 82 | 5 | 125 | 246 |
| patèr (vader) enk. | bijbel | O.T. | N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.B. |
| nom. enk. patèr | 305 | 199 | 106 | 17 | 2 | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 3 | ||||||||||
| voc. enk. pater | 41 | 17 | 24 | ||||||||||||||||||||||||
| gen. enk. patros | 420 | 323 | 97 | 32 | 4 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 24 | 8 | ||
| dat. enk. patri | 109 | 76 | 33 | 13 | 1 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 10 | 3 | |||||||||||
| dat. enk. patera | 218 | 134 | 84 | 20 | 5 | 1 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 1 | 12 | 8 | ||||||||||||
| totaal | 1093 | 749 | 344 | 82 | 11 | 4 | 4 | 5 | 11 | 4 | 4 | 5 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 4 | 3 | 1 | 10 | 3 | 1 | 60 | 22 |
| Een vorm van patèr (vader) in 1 Tes | (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. patri). (2) 1 Tes 1,3 (gen. enk. patros). (3) 1 Tes 2,11 (nom. enk. patèr, algemeen). (4) 1 Tes 3,11. (5) 1 Tes 3,13 (gen. enk. patros). |
- Hebreeuws. אַב = ´abh (vader). Taalgebruik
in Tenakh: ´abh
(vader). Getalwaarde: alelph = 1, beth = 2 ; totaal 3. Structuur: 1
- 2. De som van de elementen is telkens 3.
- Lat. pater. Fr. père. Ned. vader.
E. father. D. Vater. Arabisch: اَب = ´ab (vader). Taalgebruik in de Qoran: ´ab (vader).
1 Tes 1,1.10. - 11. εν θεῳ πατρι (= en theôi patri: in God Vader). De combinatie van de algemene naam God en de eigennaam Vader komt minder voor dan wij zouden verwachten. Slechts eenmaal komen we de naam God de Vader tegen. Meestal staat voor de naam Vader geen lidwoord. In de begroeting wordt meestal apo theou patros (vanwege God Vader) gebruikt (zie onder). In 1 Tes wordt God als Vader geformuleerd in combinatie met de Heer Jezus Christus. We zouden eerder verwachten dat naast Vader de term zoon zou staan, maar dit is niet het geval.
| theos kai patèr | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br |
| theos kai patèr | 7 | 7 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 6 | 1 | ||||||||||||||||
| theou kai patros | 4 | 4 | 1 | 1 | 2 | 4 | |||||||||||||||||||
| theôi kai patri | 7 | 6 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 5 | 1 | ||||||||||||||||
| theon kai patera | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||
| 20 | 19 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 | 3 | 1 | 3 | 1 | 16 | 3 |
| theos patèr | NT | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br |
| theôs ho patèr | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||||||||||||||
| theou patros | 19 | 19 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 16 | 3 | |||||
| theôi patri | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | ||||||||||||||||||
| totaal | 23 | 23 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 19 | 4 |
1 Tes 1,1.9. - 10. εν θεῳ πατρι (= en theôi patri: in God Vader). In drie verzen in het NT: (1) 1 Tes 1,1. (2) 2 Tes 1,1. (3) Jud 1. De uitdrukking in God (al dan niet met lidwoord en tôi theôi of en theôi) komt in twaalf verzen in het NT voor. De combinatie van theôi patri (God Vader) zonder kai (en) tussen beide woorden kan wellicht onder invloed van de begroetingswens die hierop volgt.
| N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul. | Ap. br. | |
| en tôi theôi | 7 | 7 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 5 | 2 | |||||||||||||||
| en theôi | 5 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | |||||||||||||||||
| totaal | 12 | 11 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 8 | 3 |
1 Tes 1,1.16. nom. vr. enk. χαρις = charis (genade, gratie). Taalgebruik in het NT: charis (genade, gratie). Taalgebruik in de LXX: charis (genade, gratie). (1) 1 Tes 1,1. In het slotvers 1 Tes 5,28 komen we χαρις = charis opnieuw tegen als slotwens. nom. vr. enk. charis (genade, gratie). Begin van een groet. ch - r: L. gratia. Fr. grâce. Vertaling: gratie, genade, char-me, bevalligheid. We zouden groeten: aangenaam. Verwante woorden: eucharisteô (danken). Een vorm van χαρις = charis (genade, gratie) in de LXX (164), in het NT (155). χαρις = charis (genade, gratie) is in de LXX de vertaling van 8 verschillende Hebreeuwse woorden.
| charis (genade) | bijbel | OT | NT | Mt | Mc |
Lc | Joh | ev. | Hnd | Apk | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | Paul | Ap. |
| nom. charis | 78 | 20 | 58 | 0 | 0 | 4 | 1 | 5 | 1 | 2 | 50 | 9 | 4 | 7 | 2 | 4 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 3 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 45 | 5 | ||||
| gen. charitos | 31 | 4 | 27 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 6 | 0 | 18 | 3 | 2 | 5 | 1 | 3 | 4 | 14 | 4 | |||||||||||||||
| dat. chariti | 26 | 2 | 24 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 20 | 3 | 3 | 3 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 19 | 1 | ||||||||||
| acc. charin | 158 | 108 | 50 | 0 | 0 | 3. | 1 | 4 | 6 | 0 | 40 | 8 | 2 | 8 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 34 | 6 | ||||||
| Totaal | 293 | 134 | 159 | 0 | 0 | 9 | 4 | 13 | 16 | 2 | 128 | 23 | 9 | 18 | 8 | 14 | 3 | 5 | 2 | 4 | 5 | 5 | 6 | 2 | 8 | 1 | 10 | 2 | 1 | 1 | 1 | 112 | 16 |
Meestal komen we in de slotwens van een brief de uitdrukking tegen: de genade van onze Heer Jezus Christus.
| charis | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Fil | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | Film | Paul | Apk |
| 2: (1) Rom 16,20. (2) Rom 16,24. | 1: 1 Kor 16,23. | 1: 2 Kor 13,13 | 1: Gal 6,18. | 1: Fil 4,23. | 1: 1 Tes 5,28. | 1: 2 Tes 3,18. | 1: 1 Tim 1,14. | 1: Film 1,25. | 10. | 1: Apk 22,21. |
1 Tes 1,1.16. - 19.
| Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | ||
| Rom 1,7 | 1 Kor 1,3 | 2 Kor 1,2 | Gal 1,3 | Ef 1,2 | Fil 1,2 | Kol 1,2 | 1 Tes 1,1 | 2 Tes 1,2 | 1 Tim 1,2 | 2 Tim 1,2 | Tit 1,4 | Film3 |
- χαρις ὑμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ὑμων και απο κυριου ιησου χριστου = charis humin kai eirènè apo Theou Patros hèmôn kai apo kuriou Ièsou Christou (Genade zij u en vrede vanwege God onze vader en vanwege onze Heer Jezus Christus). In tien verzen in de brieven van Paulus: (1) Rom 1,7. (2) 1 Kor 1,3. (3) 2 Kor 1,2. (4) Gal 1,3. (5) Ef 1,2. (6) Fil 1,2. (7) Kol 1,2. (8) 1 Tes 1,1. (9) 2 Tes 1,2. (10) Film3. Met deze begroeting opent Paulus een brief. In de pastorale brieven vinden we een variante van deze formulering: (1) 1 Tim 1,2. (2) 2 Tim 1,2. (3) Tit 1,4.
1 Tes 1,2-10 . Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 -
| 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,2: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [2] We give thanks to God always for you all, making mention
of you in our prayers;
Luther-Bibel. 2 Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer in
unserm Gebet
Tekstuitleg van 1 Tes 1,2. eucharistoumen (wij danken)... mneian poioumenoi (herinnering doende)... mnèmoneuontes (herinnerende)... eidotes (wetende)...
1. eucharistoumen (wij danken)... mneian poioumenoi (herinnering doende)... mnèmoneuontes (herinnerende)... eidotes (wetende)...
| Rom 1,10 | Rom 1,8: prôton men eucharistô tô theô mou dia ièsou christou | Rom 1,10: pantote | Rom 1,8: peri pantôn umôn | Rom 1,9.... ôs adialeiptôs mneian umôn poioumai | Rom 1,10: epi tôn proseuchôn mou | |
| 1 Kor 1,4 | ||||||
| Fil 1,3 | ||||||
| Kol 1,3 | eucharistoumen tô theô patri tou kuriou èmôn ièsou christou (wij danken God Vader van onze Heer Jezus Christus) | pantote (altijd) | peri umôn (omwille van jullie) | |||
| Ef 1,16 | epi tôn proseuchôn mou | |||||
| 1 Tes 1,2 | eucharistoumen tô theô (wij danken God ) | pantote (altijd) | peri pantôn humôn (omwille van jullie allen) | mneian poioumenoi (gedachtenis houdend | epi tôn proseuchôn èmôn (bij onze gebeden) | adialeiptôs (onophoudelijk) |
| 1 Tes 2,13 | kai dia touto kai hèmeis eucharistoumen tôi theôi (en daarom danken ook wij God) | adialeiptôs (onophoudelijk) | ||||
| 1 Tes 3,9 | tina gar eucharistian dunametha tôi theôi antapodounai (want welke dank kunnen wij aan God teruggeven) | peri humôn (voor u) | ||||
| 2 Tes 1,11 | proseuchometha (wij bidden) | pantote (altijd) | peri humôn (voor u) | |||
| Film 1,4 | eucharistô tô theô mou (ik dank mijn God) | pantote (altijd) | mneian sou poioumenos (gedachtenis aan u houdend) | epi tôn proseuchôn mou (bij mijn gebden), |
eucharistoumen (wij danken). Verwijzing: eucharisteô (danken). Actief indicatief praesens 1ste persoon meervoud. ch - r. L. gratia. Fr. grace. Vertaling: gratie, genade, char-me, bevalligheid. eucharisteô: welgevallen, goede bevalligheid brengen. Het is verwonderlijk hoe relatief beperkt het woordgebruik rond dank(en) is. Dikwijls wordt "danken" gebruikt bij het begin van een brief in een 'dankschema'. In 1 Tes in vier verzen of 12,90 % (van de 31 verzen in de Brieven).
| eucharistô (danken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 1ste p. enk. eucharistô | 10 | 10 | 1 : Lc 18,11. | 1 : Joh 11,41. | 8 : (1) Rom 1,10. (2) Rom 16,4. (3) 1 Kor 1,4. (4) 1 Kor 1,14. (5) 1 Kor 10,30. (6) 1 Kor 14,18. (7) Fil 1,3. (8) Film 1,4. | 1 | 2 | |||||
| ind. pr. 1ste p. mv. eucharistoumen | 5 | 1 | 4 | 3 : (1) Kol 1,3. (2) 1 Tes 1,2. (3) 1 Tes 2,13 . | 1 | |||||||
| ind. pr. + imp. pr. 2de p. mv. eucharisteite | 1 | 1 | 1: 1 Tes 5,18 | |||||||||
| 33 | 1 | 31 | 2 | 2 | 4 | 2 | 1 | 19 | 1 | 8 | 10 |
| eucharistia (dankbaarheid) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| acc. vr. enk. eucharistian | 6 | 2 | 4 | 3: (1) 2 Kor 4,15. (2) 2 Kor 9,11. (3) 1 Tes 3,9. | 1 | |||||||
| Totaal | 18 | 3 | 15 | 1 | 12 | 2 |
4. pantote (al-tijd). Taalgebruik in NT: pantote
(al-tijd). Taalgebruik in de LXX: pantote
(al-tijd). pan = al, t - t = tijd, op elk moment, in alle omstandigheden. Fr. tou- jours < tous jours = alle dagen, altijd. L. sem-per (een-s
voor alle keren, altijd), zie website: http://www.ety.nl/etywrdfam.html. al-ways (? all - ways: op alle wijzen? of 'allerwegen'). In 1 Tes in zes verzen of 21,42 % van de 28 verzen in de Br. van Paulus: (1)
1 Tes
1,2. (2) 1
Tes 2,16. (3) 1
Tes 3,6. (4) 1
Tes 4,17. (5) 1
Tes 5,15. (6) 1
Tes 5,16.
| pantote (al-tijd) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 2 Tim | Film | Heb | P. |
| 40 | 2 | 38 | 10 | 28 | 1 : Rom 1,10. | 2 : (1) 1 Kor 1,4. (2) 1 Kor 15,58. | 4 : (1) 2 Kor 2,14. (2) 2 Kor 4,10. (3) 2 Kor 5,6. (4) 2 Kor 9,8. | 1 : Gal 4,18. | 1 : Ef 5,20. | 4 : (1) Fil 1,4. (2) Fil 1,20. (3) Fil 2,12. (4) Fil 4,4. | 3 : (1) Kol 1,3. (2) Kol 4,6. (3) Kol 4,12. | 6 : (1) 1 Tes 1,2. (2) 1 Tes 2,16. (3) 1 Tes 3,6. (4) 1 Tes 4,17. (5) 1 Tes 5,15. (6) 1 Tes 5,16. | 3 : (1) 2 Tes 1,3. (2) 2 Tes 1,11. (3) 2 Tes 2,13. | 1 :2 Tim 3,7. | 1 : Film 1,4. | 1 : Heb 7,25. | 28 |
5. peri (voor, omwille van, om). In tien verzen in 1 Tes:
| peri (omwille van) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 894 | 590 | 304 | 150 | 90 | 6 | 10 | 2 | 2 | 4 | 4 | 8 | 4 | 4 | 3 | 3 | 1 | 20 | 4 | 2 | 8 | 1 | 4 | 71 | 19 |
10. epi (op, bij, tijdens). Voorzetsel. Een vorm van epi in zes verzen in 1 Tes: (1) 1 Tes 1,2 (epi). (2) 1 Tes 2,16 (ep'). (3) 1 Tes 3,7 (ef'). (4) 1 Tes 3,7 (epi). (5) 1 Tes 3,9. (6) 1 Tes 4,7.
| epi (op, bij) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | Ab |
| epi | 4540 | 3946 | 594 | 268 | 117 | 13 | 15 | 15 | 4 | 9 | 5 | 6 | 4 | 1 | 6 | 5 | 2 | 21 | 5 | 4 | 1 | 1 | 106 | 11 | ||||
| ep' | 1320 | 1179 | 141 | 65 | 30 | 8 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 22 | 8 | ||||||
| ef' | 430 | 348 | 82 | 37 | 25 | 6 | 1 | 5 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 21 | 4 | ||||||||
| 6290 | 5473 | 817 | 370 | 172 | 27 | 22 | 8 | 10 | 7 | 6 | 6 | 4 | 8 | 6 | 1 | 2 | 26 | 8 | 8 | 3 | 1 | 1 | 1 | 149 | 23 |
10. - 12. epi tôn proseuchôn (bij - mijn - gebeden). In vier verzen in het N.T.: (1) Rom 1,10 . (2) Ef 1,16. (3) 1 Tes 1,2. (4) Film 1,4.
14. adialeiptôs (niet - doorheen - laten, niet - tussenuit - laten, on-op-houdelijk). Verwijzing: adialeiptôs (niet - tussen - laten, on-op-houdelijk). In negen verzen in de bijbel. O.T. (5: in 1 Mak en 2 Mak). N.T. (4): (1) Rom 1,9. (2) 1 Tes 1,2. (3) 1 Tes 2,13. (4) 1 Tes 5,17. In 1 Tes 1,2 staat dit bijwoord op het einde van het vers. Volgens sommigen hoort het bij de tweede participiumzin (1 Tes 1,3) bij het hoofdwerkwoord eucharistoumen (wij danken) (1 Tes 1,2) dat aan het begin van de zin staat. In 1 Tes 2,13 staat het onmiddellijk na eucharistoumen tôi theôi (wij danken God) onophoudelijk. In een reeks van zeven aanbevelingen staat het in 1 Tes 5,17 voor proseuchesthe (bidt) onophoudelijk. In deze drie verzen staat adialeiptôs (onophoudelijk) in het kader van bidden.
| 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,3: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [3] Remembering without ceasing your work of faith, and
labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight
of God and our Father;
Luther-Bibel. 3 und denken ohne Unterlass vor Gott, unserm Vater, an euer Werk
im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung
auf unsern Herrn Jesus Christus.
Tekstuitleg van 1 Tes 1,3.
1. eucharistoumen (wij danken)... mneian poioumenoi (herinnering doende)... mnèmoneuontes (gedenkend)... eidotes (wetende)... Verwijzing: mnèmoneuô (denken aan, gedenken, zich herinneren). m - n - m (monumen-tum: getekenteken).
| mnèmoneuô (gedenken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. |
| ind. pr. 3de p. enk. + imperat. 3de p. enk. mnèmoneue | 5 | 2 | 3 | 1 | 2 | |||||||
| ind. pr. + imperat. pr. 2de p. mv. mnèmoneuete | 12 | 3 | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 3 | 4 | ||
| inf. pr. mnèmoneuein | 2 | 1 | 1 | 1 | ||||||||
| part. pr.. nom. m. + vr. mv.. mnèmoneuontes | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | |||||||
| Andere vormen | ||||||||||||
| Totaal | 22 | 7 | 15 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 7 | 2 | 3 | 4 |
6. gen. vr. enk. pisteôs (geloof, vertrouwen) van het zelfstandig naamwoord pistis (geloof, vertrouwen). Verwijzing: pistis (geloof). In combinatie met agapè (liefde) en elpis (hoop).
| pistis (geloof) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | Jud | P. | A.b |
| gen. pisteôs | 92 | 3 | 89 | 84 | 22 | 4 | 15 | 6 | 3 | 2 | 5 : (1) 1 Tes 1,3. (2) 1 Tes 3,2. (3) 1 Tes 3,7. (4) 1 Tes 3,10. (5) 1 Tes 5,8. | 2 | 7 | 2 | 1 | 9 | 3 | 3 | 78 | 6 | ||||||
| Totaal | 274 | 41 | 233 | 190 | 36 | 7 | 7 | 20 | 8 | 5 | 5 | 8 | 5 | 18 | 8 | 6 | 2 | 32 | 13 | 5 | 2 | 1 | 2 | 167 | 23 |
| 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,4: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [4] Knowing, brethren beloved, your election of God.
Luther-Bibel. 4 Liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, dass ihr erwählt
seid;
Tekstuitleg van 1 Tes 1,4. Binnen het schema: eucharistoumen (wij danken)... mneian poioumenoi (herinnering doende)... mnèmoneuontes (herinnerende)... eidotes (wetende)...
| adelfos (broer) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | 1 Tes | P. | A.b |
| nom. enk. adelfos | 147 | 107 | 40 | 21 | 18 | 14 | 4 | |
| voc. enk. adelfe | 25 | 19 | 6 | 1 | 2 | 2 | ||
| gen. enk. adelfou | 123 | 106 | 17 | 10 | 7 | 4 | 3 | |
| dat. enk. adelfôi | 60 | 47 | 13 | 10 | 3 | 3 | ||
| acc. enk. adelfon | 124 | 86 | 38 | 12 | 25 | 2 : (1) 1 Tes 3,2. (2) 1 Tes 4,6. | 14 | 11 |
| nom. + voc. mv. adelfoi | 329 | 184 | 145 | 20 | 98 | 14 : (1) 1 Tes 1,4. (2) 1 Tes 2,1. (3) 1 Tes 2,9. (4) 1 Tes 2,14. (5) 1 Tes 2,17. (6) 1 Tes 3,7. (7) 1 Tes 4,1. (8) 1 Tes 4,10. (9) 1 Tes 4,13. (10) 1 Tes 5,1. (11) 1 Tes 5,4. (12) 1 Tes 5,12. (13) 1 Tes 5,14. (14) 1 Tes 5,25. | 81 | 17 |
| gen. mv. adelfôn | 114 | 93 | 21 | 3 | 6 | 4 | 2 | |
| dat. mv. adelfois | 63 | 46 | 17 | 1 | 8 | 1 : 1 Tes 5,27. | 8 | |
| acc. mv. adelfous | 121 | 82 | 39 | 15 | 14 | 2 : (1) 1 Tes 4,10. (2) 1 Tes 5,26. | 11 | 3 |
| Totaal | 1106 | 770 | 336 | 93 | 181 | 19 | 141 | 40 |
Lezing op de 30ste (dertigste) zondag door het a-jaar: 1 Tes 1,5c-10. Verwijzing: 1 Tes 1,5c-10.
Broeders en zusters, gij weet hoe ons optreden bij u is geweest. Het was gericht op uw heil. En gij van uw kant zijt navolgers geworden van ons en van de Heer, toen gij het woord hebt aangenomen onder allerlei beproevingen en toch met vreugde van de heilige Geest. Gij zijt een voorbeeld geworden voor alle gelovigen in Macedonië en in Achaïa. Ja, van Tessalonica uit heeft het woord van de Heer weerklonken, en niet enkel in Macedonië en Achaïa; allerwegen is uw geloof in God bekend geworden. Wij hoeven niets meer te zeggen, zij vertellen zelf wel hoe wij bij u zijn gekomen en hoe wij door u zijn ontvangen; hoe gij u van de afgoden tot God hebt bekeerd, om de levende en waarachtige God te dienen, en uit de hemel zijn Zoon te verwachten, die Hij uit de dood heeft opgewekt, Jezus, die ons redt van de komende toorn.
| 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,5: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [5] For our gospel came not unto you in word only, but also
in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner
of men we were among you for your sake.
Luther-Bibel. 5 denn unsere Predigt des Evangeliums kam zu euch nicht allein
im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem Heiligen Geist und in großer Gewissheit.
Ihr wisst ja, wie wir uns unter euch verhalten haben um euretwillen.
Tekstuitleg van 1 Tes 1,5.
3. euaggelion (evangelie). Verwijzing: euaggelion (evangelie). Nominatief onzijdig enkelvoud. Een vorm van euaggelion in 1 Tes in zes verzen: (1) 1 Tes 1,5. (2) 1 Tes 2,2. (3) 1 Tes 2,4. (4) 1 Tes 2,8. (5) 1 Tes 2,9. (6) 1 Tes 3,2 (dat. onz. enk. euaggeliôi).
| euaggelion (evangelie) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Film | 1 Pe | P. | A.b |
| nom. + acc. onz. enk. euaggelion | 41 | 41 | 8 | 31 | 7 | 4 | 5 | 5 | 1 | 2 | 5 | 1 | 1 | 31 | ||||||
| Totaal | 76 | 1 | 75 | 12 | 60 | 9 | 8 | 8 | 7 | 4 | 8 | 2 | 6 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 59 |
2. - 4. to euaggelion hèmôn (ons evangelie). In twee verzen in het N.T.: (1) 2 Kor 4,3. (2) 1 Tes 1,5.
10. logô(i) = - met - een woord.
| logos (woord) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | 1 Tes. |
| nom. enk. logos | 296 | 231 | 65 | 2 | 1 | 5 | 15 | 9 | 32 | 1 | 8 | 23 | 1: 1 Tes 1,8. |
| dat. enk. logôi | 92 | 47 | 45 | 3 | 2 | 3 | 3 | 8 | 26 | 0 | 8 | 11 | 3: (1) 1 Tes 1,5 . (2) 1 Tes 2,5. (3) 1 Tes 4,15. |
| acc. enk. logon | 347 | 220 | 127 | 17 | 18 | 10 | 14 | 31 | 130 | 7 | 45 | 59 | 2: (1) 1 Tes 1,6. (2) 1 Tes 2,13. |
| dat. mv. logois | 88 | 71 | 17 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 10 | 0 | 4 | 4 | 1: 1 Tes 4,18. |
| Totaal | 1393 | 1071 | 322 | 31 | 24 | 32 | 38 | 65 | 114 | 18 | 87 | 125 | 7 |
(1) 1 Tes 1,5 (dat. enk. logôi). (2) 1 Tes 1,6 (acc. enk. logon). (3) 1 Tes 1,8 (nom. enk. logos). (4) 1 Tes 2,5 (dat. enk. logôi). (5) 1 Tes 2,13 ((acc. enk. logon). (6) 1 Tes 4,15 (dat. enk. logôi). 1 Tes 4,18 (dat. mv. logois).
11. monon (alleen). In drie verzen in 1 Tes: (1) 1 Tes 1,5 (ouk... monon... alla kai = niet alleen... maar ook). (2) 1 Tes 1,8 (ou monon... all' = niet alleen... maar 'ook'). (3) 1 Tes 2,8 (ou monon... alla kai = niet alleen... maar ook).
| monon (alleen) | bijbel | O.T. | N.T. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 112 | 39 | 73 | 45 | 11 | 2 | 5 | 7 | 1 | 4 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 1 | 2 | 1 | 39 | 6 |
12. alla (maar). In de tegenstelling monon alla kai (niet alleen met het woord maar ook). In tien verzen in 1 Tes: (1) 1 Tes 1,5 (ouk... monon... alla kai = niet alleen... maar ook). (2) 1 Tes 2,2
| alla (maar) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 644 | 230 | 414 | 137 | 248 | 54 | 42 | 33 | 17 | 10 | 12 | 2 | 10 | 3 | 9 | 10 | 4 | 2 | 11 | 4 | 11 | 4 | 3 | 4 | 1 | 2 | 219 | 29 |
| 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,6: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [6] And ye became followers of us, and of the Lord, having
received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost:
Luther-Bibel. 6 Und ihr seid unserm Beispiel gefolgt und dem des Herrn und
habt das Wort aufgenommen in großer Bedrängnis mit Freuden im Heiligen Geist,
Tekstuitleg van 1 Tes 1,6.
15. μετα (= meta: met, na; vz met gen, acc; afkorting: μετ' = met' of μεθ' = meth'). Taalgebruik in het NT: meta (na, met). 1 Tes (2): (1) 1 Tes 1,6. (2) 1 Tes 3,13.
| meta (na, met) | bijbel | OT | NT | ev | Br | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P | Ab |
| 1443 | 1159 | 284 | 137 | 77 | 4 | 5 | 5 | 7 | 5 | 6 | 1 | 2 | 3 | 8 | 4 | 3 | 1 | 19 | 2 | 1 | 1 | 73 | 4 |
16. charas ( - met - vreugde). Genitief vrouwelijk enkelvoud van het zelfstandig naamwoord chara (vreugde). Verwijzing in N.T.: chara (vreugde). Verwijzing in Brieven: chara (vreugde). Website: http://fr.wikipedia.org/wiki/Joie_(philosophie). Indo-Europees jug (band), L. gaudium, Fr. joie, zie website http://fr.wiktionary.org/wiki/joie. Een vorm van chara (vreugde) in vier verzen in 1 Tes: (1) 1 Tes 1,6. (2) 1 Tes 2,19. (3) 1 Tes 2,20. (4) 1 Tes 3,9. Dit is 16 % (van de 25 in de Br. van Paulus).
15. - 16. μετα χαρας (= meta charas: met vreugde). NT (11): Mt (1) Mt 13,20. Mc (1) Mc 4,16. Lc (3): (1) Lc 8,13. (2) Lc 10,17. (3) Lc 24,52. Hnd (1) Hnd 13,52. Brieven (5): (1) Fil 1,4. (2) Fil 2,29. (3) Kol 1,11. (4) 1 Tes 1,6. (5) Heb 10,34. Parallel: Mt 13,20 // Mc 4,16 // Lc 8,13.
| 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,7: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [7] So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia
and Achaia.
Luther-Bibel. 7 sodass ihr ein Vorbild geworden seid für alle Gläubigen in
Mazedonien und Achaja.
Tekstuitleg van 1 Tes 1,7.
| 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,8: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [8] For from you sounded out the word of the Lord not only
in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread
abroad; so that we need not to speak any thing.
Luther-Bibel. 8 Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen nicht allein
in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist euer Glaube an Gott bekannt
geworden, sodass wir es nicht nötig haben, etwas darüber zu sagen.
Tekstuitleg van 1 Tes 1,8.
1. af' (af, van-weg). Verwijzing: apo (af, van-weg). Voorzetsel. Vormen van apo (af, van-weg) in 1 Tes. A. apo: (1) 1 Tes 1,9. (2) 1 Tes 4,3. (3) 1 Tes 5,22. B: ap': (1) 1 Tes 2,6. (2) 1 Tes 4,16. C: af': (1) 1 Tes 1,8. (2) 1 Tes 2,6. (3) 1 Tes 2,17. (4) 1 Tes 3,6. In volgorde: (1) 1 Tes 1,8 (af'). (2) 1 Tes 1,9 (apo). (3a) 1 Tes 2,6 (af'). (3b) 1 Tes 2,6. (ap'). (4) 1 Tes 2,17 (af'). (5) 1 Tes 3,6 (af'). (6) 1 Tes 4,3 (apo). (7) 1 Tes 4,16 (ap'). (8) 1 Tes 5,22 (apo).
| apo (af, van-weg) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | Ab |
| apo | 2984 | 2544 | 440 | 207 | 115 | 22 | 8 | 13 | 6 | 3 | 4 | 6 | 3 | 6 | 3 | 7 | 2 | 1 | 16 | 4 | 3 | 1 | 4 | 1 | 2 | 100 | 15 | |
| ap' | 567 | 445 | 122 | 81 | 26 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 2 | 8 | 18 | |||||||||||
| af' | 183 | 141 | 42 | 16 | 19 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 4 | 4 | 2 | 1 | 1 | 15 | 4 | |||||||||||
| Totaal | 3734 | 3130 | 604 | 304 | 241 | 24 | 9 | 16 | 8 | 4 | 4 | 8 | 9 | 7 | 3 | 7 | 2 | 1 | 21 | 4 | 4 | 2 | 18 | 2 | 1 | 2 | 123 | 37 |
1. - 2. af'humôn (van, vanuit jullie). In twaalf verzen in het N.T.: Mt (1). Joh (1). Hnd (1). Br. Paulus (7). Ap. br. (2). In vier verzen in 1 Tes: af': (1) 1 Tes 1,8. (2) 1 Tes 2,6. (3) 1 Tes 2,17. (4) 1 Tes 3,6.
| 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,9: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [9] For they themselves shew of us what manner of entering
in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living
and true God;
Luther-Bibel. 9 Denn sie selbst berichten von uns, welchen Eingang wir bei
euch gefunden haben und wie ihr euch bekehrt habt zu Gott von den Abgöttern,
zu dienen dem lebendigen und wahren Gott
Tekstuitleg van 1 Tes 1,9.
1. persoonl. voornaamw. 3de pers. nom. mann. mv. autoi van het voornaamw. autos. Taalgebruik in het NT: voornaamwoord autos. Taalgebruik in de LXX: voornaamwoord autos. 1 Tes (6): (1) 1 Tes 1,9. (2) 1 Tes 2,1. (3) 1 Tes 2,14. (4) 1 Tes 3,3. (5) 1 Tes 4,9. (6) 1 Tes 5,2.
| autoi | bijbel | OT | NT | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br. | Apk | syn. | ev. | |
| 5. | nom. mann. mv. autoi | 356 | 271 | 85 | 10 | 2 | 19 | 9 | 12 | 30 | 3 | 31 | 40 |
2. gar (want). Taalgebruik in het NT: gar (want). Taalgebruik in de LXX: gar (want). Hebr. kî (want, omdat). Taalgebruik in Tenakh: kî (want, omdat). Fr. car. Ned. want. 1 Tes (23 of 4,45%): (1) 1 Tes 1,8. (2) 1 Tes 1,9. (3) 1 Tes 2,1. (4) 1 Tes 2,3. (5) 1 Tes 2,5. (6) 1 Tes 2,9. (7) 1 Tes 2,14. (8) 1 Tes 2,19. (9) 1 Tes 2,20. (10) 1 Tes 3,3. (11) 1 Tes 3,4. (12) 1 Tes 3,9. (13) 1 Tes 4,2. (14) 1 Tes 4,3. (15) 1 Tes 4,7. (16) 1 Tes 4,9. (17) 1 Tes 4,10. (18) 1 Tes 4,14. (19) 1 Tes 4,15. (20) 1 Tes 5,2. (21) 1 Tes 5,5. (22) 1 Tes 5,7. (23) 1 Tes 5,18. In deze verzen komt gar (want) op de 2de plaats in het vers.
| gar (want) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b. |
| 2289 | 1299 | 990 | 339 | 563 | 131 | 98 | 71 | 34 | 11 | 13 | 6 | 23 | 5 | 13 | 14 | 6 | 3 | 88 | 15 | 10 | 15 | 3 | 1 | 2 | 1 | 516 | 47 |
Hebr. kî. Fr. car. Ned.: want.
1. - 2. autoi gar (want zij / dezen). NT (10): (1) Lc 22,71. (2) Joh 4,42. (3) Joh 4,45. (4) 1 Tes 1,9. (5) 1 Tes 2,1. (6) 1 Tes 3,3. (7) 1 Tes 4,9. (8) 1 Tes 5,2. (9) 2 Tes 3,7. (10) Heb 13,17.
3. peri (omwille van, over). Taalgebruik in NT: peri
(over, rondom, omwille van). Taalgebruik in de LXX: peri
(over, rondom, omwille van). 1 Tes (8): (1) 1
Tes 1,2. (2) 1
Tes 1,9. (3) 1
Tes 3,9. (4) 1
Tes 4,6. (5) 1
Tes 4,9. (6) 1
Tes 4,13. (7) 1 Tes
5,1. (8) 1
Tes 5,25.
| peri (omwille van) | bijbel | OT | NT | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | A.b |
| 894 | 590 | 304 | 150 | 90 | 6 | 10 | 2 | 2 | 4 | 4 | 8 | 4 | 4 | 3 | 3 | 1 | 20 | 4 | 2 | 8 | 1 | 4 | 71 | 19 |
16. theos (God) . Taalgebruik in het NT: theos (God). Taalgebruik in de LXX: theos (God). L. deus. Fr. dieu. De vloek dju. D. Gott. E. God. Hebr. ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenakh: ´èlohîm (God). Getalwaarde: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 41 of 86 (2 X 43). Structuur: 1 - 3 -5 -1 - 4. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Structuur: 1 - 3. 1 Tes (7): (1) 1 Tes 2,5. (2) 1 Tes 2,10. (3) 1 Tes 3,11. (4) 1 Tes 4,7. (5) 1 Tes 4,14. (6) 1 Tes 5,9. (7) 1 Tes 5,23. Een vorm van theos (God) in de LXX (3984), in het NT (1314). Een vorm van theos (God) in 1 Tes (35): (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi). (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi). (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou). (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou). (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon). (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon). (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi). (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi). (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou). (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou). (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi). (12) 1 Tes 2,5 (nom. enk. theos). (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou). (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou). (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos). (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou). (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi). (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou). (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou). (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi). (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou). (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi). (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou). (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos). (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou). (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi). (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou). (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon). (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos). (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon). (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou). (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos). (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos). (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou). (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos).
17. apo (af, van-weg). Verwijzing: apo (af, van-weg). Voorzetsel. Vormen van apo (af, van-weg) in 1 Tes. A. apo: (1) 1 Tes 1,9. (2) 1 Tes 4,3. (3) 1 Tes 5,22. B: ap': (1) 1 Tes 2,6. (2) 1 Tes 4,16. C: af': (1) 1 Tes 1,8. (2) 1 Tes 2,6. (3) 1 Tes 2,17. (4) 1 Tes 3,6. In volgorde: (1) 1 Tes 1,8 (af'). (2) 1 Tes 1,9 (apo). (3a) 1 Tes 2,6 (af'). (3b) 1 Tes 2,6. (ap'). (4) 1 Tes 2,17 (af'). (5) 1 Tes 3,6 (af'). (6) 1 Tes 4,3 (apo). (7) 1 Tes 4,16 (ap'). (8) 1 Tes 5,22 (apo).
| apo (af, van-weg) | bijbel | O.T. | N.T. | ev. | Br. | Rom | 1 Kor | 2 Kor | Gal | Ef | Fil | Kol | 1 Tes | 2 Tes | 1 Tim | 2 Tim | Tit | Film | Heb | Jak | 1 Pe | 2 Pe | 1 Joh | 2 Joh | 3 Joh | Jud | P. | Ab |
| 2984 | 2544 | 440 | 207 | 115 | 22 | 8 | 13 | 6 | 3 | 4 | 6 | 3 | 6 | 3 | 7 | 2 | 1 | 16 | 4 | 3 | 1 | 4 | 1 | 2 | 100 | 15 | ||
| 567 | 445 | 122 | 81 | 26 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 14 | 2 | 8 | 18 | ||||||||||||
| 183 | 141 | 42 | 16 | 19 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 4 | 4 | 2 | 1 | 1 | 15 | 4 | ||||||||||||
| 3734 | 3130 | 604 | 304 | 241 | 24 | 9 | 16 | 8 | 4 | 4 | 8 | 9 | 7 | 3 | 7 | 2 | 1 | 21 | 4 | 4 | 2 | 18 | 2 | 1 | 2 | 123 | 37 |
17. - 19. apo tôn eidôlôn (weg van de idolen - afgoden). Hapax in de Br. van Paulus in 1 Tes 1,9. In het N.T. nog slechts in 1 Joh 5,21.
21. theos (God) . Taalgebruik in het NT: theos (God). Taalgebruik in de LXX: theos (God). L. deus. Fr. dieu. De vloek dju. D. Gott. E. God. Hebr. ´èlohîm (God). Taalgebruik in Tenakh: ´èlohîm (God). Getalwaarde: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; he = 5 ; jod = 10 ; mem = 13 of 40 ; totaal: 41 of 86 (2 X 43). Structuur: 1 - 3 -5 -1 - 4. De verkorte vorm van de godsnaam ´èlohîm is ´èl. Getalwaarde is: aleph = 1 ; lamed = 12 of 30 ; totaal 13 of 31 (spiegelbeeld). Structuur: 1 - 3. 1 Tes (7): (1) 1 Tes 2,5. (2) 1 Tes 2,10. (3) 1 Tes 3,11. (4) 1 Tes 4,7. (5) 1 Tes 4,14. (6) 1 Tes 5,9. (7) 1 Tes 5,23. Een vorm van theos (God) in de LXX (3984), in het NT (1314). Een vorm van theos (God) in 1 Tes (35): (1) 1 Tes 1,1 (dat. enk. theôi). (2) 1 Tes 1,2 (dat. enk. theôi). (3) 1 Tes 1,3 (gen. enk. theou). (4) 1 Tes 1,4 (gen. enk. theou). (5) 1 Tes 1,8 (acc. enk. theon). (6) 1 Tes 1,9 (acc. enk. theon). (7) 1 Tes 1,9 (dat. enk. theôi). (8) 1 Tes 2,2 (dat. enk. theôi). (9) 1 Tes 2,2 (gen. enk. theou). (10) 1 Tes 2,4 (gen. enk. theou). (11) 1 Tes 2,4 (dat. enk. theôi). (12) 1 Tes 2,5 (nom. enk. theos). (13) 1 Tes 2,8 (gen. enk. theou). (14) 1 Tes 2,9 (gen. enk. theou). (15) 1 Tes 2,10 (nom. enk. theos). (16) 1 Tes 2,12 (gen. enk. theou). (17) 1 Tes 2,13 (dat. enk. theôi). (18) 1 Tes 2,13 (gen. enk. theou). (19) 1 Tes 2,14 (gen. enk. theou). (20) 1 Tes 2,15 (dat. enk. theôi). (21) 1 Tes 3,2 (gen. enk. theou). (22) 1 Tes 3,9 (dat. enk. theôi). (23) 1 Tes 3,9 (gen. enk. theou). (24) 1 Tes 3,11 (nom. enk. theos). (25) 1 Tes 3,13 (gen. enk. theou). (26) 1 Tes 4,1 (dat. enk. theôi). (27) 1 Tes 4,3 (gen. enk. theou). (28) 1 Tes 4,5 (acc. enk. theon). (29) 1 Tes 4,7 (nom. enk. theos). (30) 1 Tes 4,8 (acc. enk. theon). (31) 1 Tes 4,16 (gen. enk. theou). (32) 1 Tes 4,14 (nom. enk. theos). (33) 1 Tes 5,9 (nom. enk. theos). (34) 1 Tes 5,18 (gen. enk. theou). (35) 1 Tes 5,23 (nom. enk. theos).
| 1 Tes 1,10 - 1 Tes 1,10: Dankzegging - bijbeloverzicht -- bijbelverwijzingen -- 1 Tes (Tessalonica) -- 1 Tes 1 -- 1 Tes 1,1 -- 1 Tes 1,2-10 -- 1 Tes 1,2 - 1 Tes 1,3 - 1 Tes 1,4 - 1 Tes 1,5 - 1 Tes 1,6 - 1 Tes 1,7 - 1 Tes 1,8 - 1 Tes 1,9 - 1 Tes 1,10 - | ||||||||||||||||
|
King James Bible. [10] And to wait for his Son from heaven, whom he raised
from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
Luther-Bibel. 10 und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, den er auferweckt
hat von den Toten, Jesus, der uns von dem zukünftigen Zorn errettet.
Tekstuitleg van 1 Tes 1,10. Dit vers 1 Tes 1,10 telt 21 (3 X 7) woorden en 97 letters. De getalwaarde van 1 Tes 1,10 is 11179 (7 X 1597).
10. ègeiren ( hij wekte op ). Actief imperfectum derde persoon enkelvoud
van het werkwoord egeirô. Lat. resurgere. Surgere ( surrexi, surrectum
) = oprijzen, opstaan, rechtop staan. sur < super = op, boven + regere
( rexi, rectum ): richten, leiden, sturen. Ned. rekken ( Lat. reg- ),
uitstrekken. Rectus = recht. Fr. résurrection.
Fr. ressusciter cfr. Lat. suscitare. super: op, boven + citare: in beweging
brengen. Aldus: terug in beweging brengen, heropleven.
Fr. réveiller: wekken, ont-waken < re + vigilare (vig- wak-, wek-)
waken. D. auferwecken.
| egeirô (opwekken) | bijbel | O.T. | N.T. | Mt | Mc | Lc | Joh | Hnd | Br | Apk | syn. | ev. |
| ind imp. 3de p. enk. ègeiren | 27 | 7 | 20 | 2 | 1 | 3 | 10 | 4 | 3 | 6 |
Mc (2): (1) Mc 1,31. (2) Mc 9,27. Lc (1): Lc 1,69. Joh (3): (1) Joh 12,1. (2) Joh 12,9. (3) Joh 12,17. Hnd (10): (1) Hnd 3,7. (2) Hnd 3,15. (3) Hnd 4,10. (4) Hnd 5,30. (5) Hnd 10,26. (6) Hnd 10,40. (7) Hnd 12,7. (8) Hnd 13,22. (9) Hnd 13,30. (10) Hnd 13,37. Brieven (4): (1) Rom 10,9. (2) 1 Kor 6,14. (3) 1 Kor 15,15. (4) 1 Tes 1,10.
10. -12. ηγειρεν εκ νεκρων = ègeiren ek nekrôn ( Hij wekte op uit de doden ).NT (6): (1) Joh 12,1. (2) Joh 12,9. (3) Hnd 3,15. (4) Hnd 4,10. (5) Rom 10,9. (6) 1 Tes 1,10.
.
1 Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre et Domino Iesu Christo gratia vobis et pax 2 gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione 3 memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum 4 scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram 5 quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos 6 et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti 7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia 8 a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui 9 ipsi enim de nobis adnuntiant qualem introitum habuerimus ad vos et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo vivo et vero 10 et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z